Que siga haciendo injusticia

(αδικησατω ετ). Primer aoristo (constativo) de imperativo en voz activa de αδικεω, visto aquí como un todo. El lenguaje es probablemente irónico, con un recordatorio de Daniel 12:10 , en ningún sentido un elogio de su estado perdido. Carlos rechaza este versículo porque no es como Juan. Es la desesperanza del estado final de los impíos lo que se representa aquí.

Así como "Que se ensucie todavía" (ρυπανθητω ετ). Primer aoristo (constativo) imperativo pasivo de ρυπαινω, antiguo verbo, ensuciar o ensuciar (de ρυπος, inmundicia, 1 Pedro 3:21 , como ρυπαρος, inmundo), aquí solo en el NT. El uso de ετ no está perfectamente claro, ya sea "todavía" o "todavía más".

"Es el tiempo en que Cristo ha cerrado la puerta a los que están afuera y ahora sin esperanza ( Mateo 25:10 ; Lucas 13:25 ). Ρυπαρος aparece en otra parte del NT solo en Santiago 2:2 , y ρυπαρια (inmundicia) solo en Santiago 1:21 .

Entonces "el justo" (ο δικαιος) es hacer justicia todavía (δικαιοσυνην ποιησατω ετ, primer aoristo constativo imperativo activo de ποιεω) y "lo santo" (ο αγιος) ser santificado todavía (αγιαττθητ imperativo de αγιαζω). Los estados tanto del mal como del bien ahora están fijados para siempre. No hay ninguna palabra aquí sobre una "segunda oportunidad" en el futuro.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento