De un solo corazón y alma

(καρδια κα ψυχη μια). No es posible hacer una distinción clara entre el corazón y el alma aquí (ver Marco 12:30 ), solo que había armonía en el pensamiento y el afecto. Pero la traducción al inglés es curiosamente distinta del original griego. "Había un corazón y alma (caso nominativo, no genitivo como lo tiene el inglés) en la multitud (του πληθους, genitivo subjetivo) de los que creían". ninguno de ellos

(ουδε εις). Más enfático que ουδεις, "ni siquiera uno". Común

(κοινα). En el uso de su propiedad, no en la posesión como procede a explicar Lucas. La palabra κοινος es pariente de συν (junto con) = ξυν (épico) y, por lo tanto, ξυνοσ = κοινος. Vea esta palabra ya en Hechos 2:44 . La idea de inmundo ( Hechos 10:15 ) es un desarrollo posterior de la noción original de común a todos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento