y lo supe

(εγω δε ηιδειν). Pasado perfecto de οιδα usado como imperfecto. Este conocimiento confiado no es una nueva experiencia con Jesús. Ha sido "siempre" (παντοτε). que está de pie alrededor

(τον περιεστωτα). Segundo participio articular perfecto activo (intransitivo) de περιιστημ. Era una escena pintoresca y peligrosa. para que crean

(ινα πιστευσωσιν). Cláusula de propósito con ινα y primer aoristo ingresivo de subjuntivo en voz activa de πιστευω, "para que lleguen a creer". que me enviaste

(οτ συ με απεστειλας). Primer aoristo de indicativo en voz activa de αποστελλω y nota la posición de συ με lado a lado. Jesús había hecho esta afirmación hace mucho tiempo ( Juan 5:36 ) y la había instado repetidamente ( Juan 10:25 ; Juan 10:38 ). Aquí había una oportunidad suprema y Jesús abre su corazón al respecto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento