Jesús por lo tanto

(Ιησους ουν). Aquí ουν no es causal, sino simplemente copulativo y transicional, "y así" (Bernard), como a menudo en Juan ( Juan 1:22 , etc.). Seis días antes de la Pascua

(προ εξ ημερων του πασχα). Este modismo, transposición de προ, es como el uso latino de ante , pero aparece en el dórico antiguo, en las inscripciones y los papiros. Ver Amós 1:1 para esto también (cf. Moulton, Proleg ., pp. 100ff.; Robertson, Grammar , pp. 621f.). Si la crucifixión fue un viernes, como parece seguro tanto de Juan como de los sinópticos, entonces seis días antes sería el sábado judío anterior o más probablemente el viernes anterior por la tarde, ya que Jesús probablemente llegaría antes del sábado.

Probablemente vamos a juntar en una escena para la atmósfera Juan 11:55-57 ; Juan 12:1 ; Juan 12:9-11 . Llegó a Betania, donde estaba Lázaro, a quien Jesús resucitó de entre los muertos

(ητλεν εις Βηθανιαν, οπου ην Λαζαροσ, ον ηγειρεν εκ νεκρων Ιησους). Cada frase explica la anterior. No hay razón para pensar que esto es una glosa como lo hace Bernard. Era un lugar de peligro ahora después de ese gran milagro y la consiguiente ira del Sanedrín ( Juan 12:9-11 ). La multitud de espectadores ansiosos por ver tanto a Lázaro como a Jesús solo intensificarían esta ira.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento