Os traigo buenas nuevas de gran alegría

(ευαγγελιζομα υμιν χαραν μεγαλην). Wycliff, "Os evangelizo con gran alegría". El verbo activo ευαγγελιζω aparece solo en escritores griegos tardíos, LXX, algunos ejemplos de papiros y el NT. El medio (deponente) aparece a partir de Aristófanes. Lucas y Pablo emplean tanto el sustantivo ευαγγελιον como el verbo ευαγγελιζω con mucha frecuencia. Es a la influencia de Pablo que debemos su frecuencia y popularidad en el lenguaje de la cristiandad (George Milligan, The Epistles to the Thessalonians , p.

143). Los demás Evangelios no tienen el verbo salvo Mateo 11:5 y que en una cita ( Isaías 61:1 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento