Cuando se había levantado temprano el primer día de la semana

(αναστας πρω πρωτη σαββατου). Es probable que esta nota de tiempo vaya con "resucitado" (αναστας), aunque tiene sentido con "aparecido" (εφανη). Aquí no se menciona a Jesús por su nombre, aunque claramente se refiere a él. Marcos usa μια en el versículo Marco 16:2 , pero πρωτη en Marco 14:12 y el plural σαββατων en el versículo Marco 16:2 , aunque aquí en singular. Primero

(πρωτον). Declaración definitiva de que Jesús apareció

(εφανη) a María Magdalena en primer lugar. El verbo εφανη (segundo aoristo pasivo de φαινω) es aquí solo del Cristo Resucitado (cf. Ελειας εφανη, Lucas 9:8 ), siendo el verbo habitual ωφθη ( Lucas 24:34 ; 1 Corintios 15:5 ). De quien

(παρ'ης). Único caso de παρα con la expulsión de demonios, siendo εκ habitual ( Marco 1:25 ; Marco 1:26 ; Marco 5:8 ; Marco 7:26 ; Marco 7:29 ; Marco 9:25 ).

Εκβεβληκε es el pasado perfecto de indicativo sin aumento. Esta descripción de María Magdalena es así en Lucas 8:2 y parece extraña en Marcos en este punto, descrito como un nuevo personaje aquí, aunque Marcos lo menciona tres veces justo antes ( Marco 15:40 ; Marco 15:47 ; Marco 16:1 ). La aparición a María Magdalena se da en su totalidad en Juan 20:11-18 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento