Nadie

(ουδεις). Sobre todo su propia lengua y por sí mismo, pero uno tiene la ayuda del Espíritu Santo. Un mal inquieto

(ακαταστατον κακον). Lectura correcta, no ακατασχετον, para lo cual véase Santiago 1:8 . La lengua es mala cuando la incendia el infierno, no necesariamente mala. Lleno de veneno mortal

(μεστη ιου θανατηφορου). Adjetivo femenino que concuerda con γλωσσα, no con κακον (neutro). Ιου (veneno aquí, como en Romanos 3:13 , pero herrumbre en Santiago 5:3 , solo ejemplos en el NT), palabra antigua. Caso genitivo después de μεστη (lleno de).

Θανατηφορου, antiguo adjetivo compuesto (de θανατος, muerte, φερω, llevar o traer), portador de la muerte. Aquí sólo en el NT Como la inquieta lengua del áspid que trae la muerte antes de atacar.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento