Hechos 27:15 . Cuando el barco fue capturado . Aquí, nuevamente, se usa una expresión muy fuerte en el original, lo que implica que el viento se apoderó del barco, por así decirlo, y lo desvió de su rumbo.

Gould no soportar el viento . El significado literal es, 'no podía mirar ni contra el viento'; y la frase es aún más expresiva por el hecho de que en los barcos antiguos se pintaban ojos a cada lado de la proa. Esto es parte de esa personificación de un barco que ha sido común en todas las épocas y naciones, y que conduce a algunos de los lenguajes singulares utilizados por nuestros propios barqueros y marineros. Véase , por ejemplo , a continuación, Hechos 27:27 .

La dejamos conducir . Más bien debería traducirse así: 'Cediendo al viento, fuimos conducidos'. St. Paul difícilmente hablaría como si en este momento tuviera alguna responsabilidad en el manejo del barco. En el primer caso, se deslizaron ante el viento; no tenían otra opción en el asunto. Vale la pena observar que dos versículos a continuación, donde se hace referencia a ciertos pasos prácticos tomados por los marineros, la palabra no es ε ̓ φερο ́ μεθα sino ε ̓ φεροντο.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento