Se dijeron unos a otros: Es maná Las palabras originales, מן הוא, man hu , ciertamente deberían haberse traducido aquí, ya que literalmente significan, ¿qué es? o que es esto porque es evidente, por lo que sigue, no pudieron darle un nombre, porque no sabían lo que eraEs de notar, que aunque descendía de las nubes, no sólo con el rocío, sino en una especie de rocío, derretido, sin embargo era de tal consistencia, que sirvió para fortalecer los alimentos sin nada más. Era una comida agradable: los judíos dicen que era agradable para todos, según sus gustos. Era comida sana, ligera de digestión. Con esta dieta sencilla y sencilla, a todos se nos enseña una lección de templanza, y se nos prohíbe desear los manjares y las variedades.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad