Canst thou draw out leviathan with a hook? It is a great question among learned men, what creature is meant by לויתן, leviathan. Our translators were evidently uncertain respecting it, and therefore have given us here and elsewhere, where the word occurs, the original term itself, untranslated. The LXX., however, (who are followed in two instances by the author of the Vulgate,) have not done so, but have everywhere rendered it δρακων, the dragon. But it is far from being certain that in so doing they have given us the true meaning of the word. It is much more probable that either the whale or the crocodile is intended. It is evident the leviathan, mentioned Salmo 104:26, is an inhabitant of the sea, and the description given of him is generally thought best to suit the whale. There (in the great and wide sea) go the ships: there is that leviathan which thou hast made to play therein. The same may be said concerning the leviathan, mentioned Salmo 74:14. It also appears to be an inhabitant of the sea. Now the dragon and crocodile, it is argued, have nothing to do with the sea, but only with rivers, and therefore cannot be intended by leviathan here. Divers other reasons are also advanced to prove that the whale is the creature meant. “That which inclines me,” says Henry, “rather to understand it of the whale, is not only because it is much larger and a nobler animal, but, because, in the history of the creation there is such an express notice taken of it as is not of any other species of animals whatsoever; God created great whales, Génesis 1:21. By which it appears, not only that whales were well known in those parts in Moses's time, who lived a little after Job; but that the creation of whales was generally looked upon as a most illustrious proof of the eternal power and godhead of the Creator. And we may conjecture that this was the reason (for otherwise it seems unaccountable) why Moses there so particularly mentions the creation of the whales; because God had so lately, in this discourse with Job, more largely insisted upon the bulk and strength of that creature than of any other, as the proof of his power.”

Sin embargo, al mismo tiempo que el Sr. Henry da así su opinión sobre el tema, reconoce que muchos eruditos tenían una mentalidad diferente; y, en particular, observa de Sir Richard Blackmore, que aunque admitió que la opinión más recibida acerca de que el gigante era el elefante, estaba de acuerdo con la noción del erudito Bochart del leviatán, que es el cocodrilo , tan conocido en el río. de Egipto. Poole también parece haber sido de la misma opinión. “Es evidente”, dice él, “que el hebreo תנין, thannin , que es paralelo a esta palabra, leviatán , se usa para el cocodrilo, Ezequiel 29:3 ; Ezequiel 32:3. Pero no determinaré positivamente esta controversia ”, agrega,“ sino que solo mostraré hasta qué punto se puede entender el texto de ambos, y luego lo someteré al juicio del lector, siendo este un asunto en el que los cristianos pueden variar sin ningún riesgo. Solo esto diré, que pase lo que pase del gigantedel capítulo anterior, ya sea el elefante o el hipopótamo, que no determina en absoluto el sentido de este leviatán, pero lo deja indiferente a la ballena o al cocodrilo, según lo determine el contexto, que, lo confieso, parece favorecer a los últimos más que a los primeros. A lo cual se puede agregar que parece más probable que Dios hablara de criaturas tan conocidas por Job y sus amigos, como el cocodrilo, que de las que era muy incierto si eran conocidas en esos lugares, y en el tiempo de Job ". El lector observará que se supone que la palabra leviatán se deriva de לוי, levi, unido o acoplado , y תן, que , o תנין, thannin, un dragón., es decir, una serpiente grande , o un pez , la palabra thannin se usa tanto para una serpiente terrestre como para una especie de pez. Y, "después de comparar lo que Bochart y otros han escrito sobre el tema, me parece", dice Parkhurst, "que la palabra compuesta לויתן, leviatán, el dragón acoplado , denota algún animal que participa de la naturaleza tanto de serpientes terrestres como de peces, y, en este lugar, significa el cocodrilo , que vive tanto bajo el agua como en la orilla ".

El Dr. Dodd también está de acuerdo con Parkhurst, y los otros eruditos que acabamos de mencionar, en que Bochart "ha demostrado mediante argumentos, estrictamente concluyentes, que en este capítulo se debe referir al cocodrilo". Se puede observar además aquí, que, aunque podría haberse esperado, que el Creador debería haber señalado y hablado sobre dos de las más grandes de sus obras en la creación animal, el elefante y la ballena, la primera la más grande y la más grande. el más eminente de los cuadrúpedos, y el último de los peces, por el despliegue de su poder y gloria; sin embargo, que los naturalistas han encontrado grandes, si no insuperables dificultades, en sus esfuerzos por aplicar los detalles de esta descripción a la ballena. Y todo lo que se puede decir para resolver estas dificultades es que hay muchas especies diferentes de ballenas, varias que se conocen y probablemente muchas más que no se conocen; y que aunque esta descripción, en todas sus partes, puede no ajustarse exactamente a ninguna de las especies que conocemos, puede haber otras en el inmenso océano que no conocemos y que puedan ser adecuadas; criaturas que, aunque comprendidas bajo el nombre general deballenas, puede, en muchos aspectos, ser muy diferente y mucho más grande que cualquiera de las que se hayan tomado. Pero aún es muy improbable que Job sepa algo de tales ballenas, o que Jehová, al razonar con él y producir pruebas de su poder y providencia, haga su llamamiento a criaturas que Job no conocía. Parece, por lo tanto, más probable que el cocodrilo esté destinado, y creemos que sería cierto, si no fuera por el hecho de que el leviatán está representado en algunos de los pasajes donde se menciona en las Escrituras, como hemos observado, como un habitante. del mar, mientras que el cocodrilo solo se encuentra en los ríos. Pero quizás el término leviatán no siempre significa la misma criatura, sino que se usa para diferentes animales en diferentes lugares, especialmente para aquellos que son de tamaño extraordinario o de cualidades singulares. Este verso, que habla de la imposibilidad, o más bien de la gran y terrible dificultad de tomar el leviatán con el anzuelo, o sedal, o instrumentos similares, puede estar de acuerdo con la ballena o con el cocodrilo. En cuanto a la ballena, no cabe duda, ni mucha duda en cuanto al cocodrilo; la toma de la cual fue generalmente estimada por los antiguos como muy difícil y peligrosa. Así dice Diodorus Siculus, no se pueden asegurar sino con redes de hierro. Cuando Augusto conquistó Egipto, acuñó una medalla, cuya impresión era un cocodrilo encadenado a una palmera, con esta inscripción: "Nadie lo había atado antes". “Para llevarse estos animales”, dice Thevenot, “hacen una serie de agujeros o zanjas en las orillas del río, que cubren con palos y cosas por el estilo; después, cuando los cocodrilos pasan por estas cavidades, especialmente cuando las aguas suben en el río, que es la época de su captura, por haberse alejado más del río en ese momento, caen en los agujeros y no pueden volver a salir; en este encierro se les deja continuar sin comer durante varios días; después de lo cual sueltan ciertas sogas con nudos que corren, con las cuales se cierran las mandíbulas y luego las sacan ”. Estas sogas son las חבלי, y luego sácalos ". Estas sogas son las חבלי, y luego sácalos ". Estas sogas son las חבלי,cheblee , las cuerdas , aquí mencionadas, y esto muestra que la palabra לשׁון, leshon , no debe entenderse sólo de la lengua , sino de todas las fauces o mandíbulas. ¿O su lengua con una cuerda? Esta cláusula debería traducirse: ¿Puedes atarle las mandíbulas con una cuerda?Algunos han objetado que esta última cláusula no puede coincidir con el cocodrilo, porque Aristóteles, Plinio y algunos otros autores antiguos han afirmado que no tiene lengua. Pero, 1 °, la noción de que no tienen lengua es un error, que ha surgido de que sus lenguas son pequeñas en proporción a sus vastos cuerpos, y que además están atadas a sus mandíbulas inferiores. Pero que el cocodrilo tiene lengua es afirmado positivamente por varios autores antiguos, y por los escritores hebreos y los árabes, a quienes esta criatura era más conocida, como también por autores posteriores. Pero, 2d, no es sólo de la lengua esta cláusula habla, sino de todas las fauces del leviatán. Maillet también da testimonio de que la manera de llevarse estos animales es muy difícil, ya veces muy notable; El método más común, dice, es cavar grandes trincheras o zanjas a lo largo del Nilo, que están cubiertos de paja, y en los que las criaturas caen desprevenidos. A veces se capturan con anzuelos, cebados con un cuarto de cerdo o tocino, que les gusta mucho. Heath y el Dr. Young. Hasselquist, hablando de la dificultad de capturar a este animal, dice: “Con frecuencia rompe las redes de los pescadores, si se cruzan en su camino, y a menudo están expuestos a un gran peligro. Encontré un anzuelo en el paladar del cocodrilo, que diseccioné ".Los viajes de Hasselquist , pág. 216.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad