Y también hay muchas otras cosas que Jesús hizo, muchas que ninguno de los evangelistas ha registrado; que, si se escribieran cada uno, cada hecho, y todas sus circunstancias; Supongo que esta expresión, que suaviza la hipérbole, (si es que esta es una) muestra que Juan escribió este versículo; el mundo mismo no podría contener los libros que debieran escribirse. La construcción de este versículo, en nuestra traducción actual, está plenamente justificada aduciendo del Antiguo Testamento expresiones igualmente hiperbólicas. Así Éxodo 3:8 , se dice que la tierra de Canaán fluye leche y miel. Números 13:33, los espías, que regresaron de registrar la tierra de Canaán, dicen que vieron allí gigantes de un tamaño tan prodigioso, que eran, a sus propios ojos, como saltamontes. Jueces 7:12 , los madianitas, etc., se dice que yacen en el valle como saltamontes , y que sus camellos son como la arena a la orilla del mar en multitud.

1 Reyes 10:27 , Se dice que Salomón hace que la plata sea en Jerusalén como piedras. El lector puede encontrar más ejemplos de tales hipérboles, tanto en autores sagrados como profanos, en una nota del obispo Pearce sobre este texto. Tales expresiones no son inusuales en la magnífica exuberancia del estilo oriental, aunque rara vez ocurren en las narraciones sencillas e ingeniosas de los apóstoles. Así entendida, la cláusula simplemente significa que Jesús realizó una prodigiosa cantidad de milagros. No obstante, el texto puede considerarse en cierto sentido algo diferente. Este evangelista usa frecuentemente la palabra mundo en un sentido general, para denotar a sus habitantes, comoJuan 8:26 , y en otros lugares, (verJuan 15:18,) como significando la parte carnal e incrédula de la humanidad. La palabra griega χωρεω, aquí traducida contener , no solo se usa en ese sentido, sino que, cuando se aplica a la mente, denota la recepción y comprensión de cualquier cosa, y se traduce con este propósito, Mateo 19:11 ; y Filemón 1:15 .

Al adoptar estas observaciones puede entenderse que el texto significa, estoy convencido de que el mundo mismo no recibiría los libros que deberían escribirse; que es la traducción de Doddridge. Whitby, Chandler y muchos otros han apoyado esta construcción. Según nos informa Juan, que si todos los milagros que Jesús realizó fueran escritos, el mundo mismo no podría recibir los libros, no podría creerlos, porque parecerían absolutamente increíbles. Pero a esta interpretación puede objetarse que la frase αυτον τον κοσμον, el mundo mismo , no puede significar los hombres del mundo, por lo que parece preferirse el primer sentido.

“Estoy perfectamente de acuerdo”, dice el Dr. Campbell, “con esos intérpretes que piensan que la hipérbole contenida en este verso es mucho más tolerable que la tortura a la que algunos críticos han sometido las palabras, para que hablen en un sentido diferente. "

“Quizás”, dice el piadoso Dr. Doddridge, refiriéndose a lo que San Juan declara aquí con respecto a las muchas otras cosas hechas por Jesús, que no han sido registradas, “puede ser la parte más deliciosa del entretenimiento del mundo celestial, para aprender de nuestro bendito Señor mismo, o de aquellos que conversaron con él en la tierra, una multitud de detalles de su vida que serán dignos de nuestra eterna admiración. Mientras tanto, alabemos a Dios por lo que está registrado, y estudiemos los registros sagrados que contienen relatos tan auténticos y exactos de esos hechos importantes, en los que todos estamos tan interesados; registros incomparablemente más valiosos que los escritos de nuestras propiedades privadas, o las cartas de nuestras libertades públicas. Oremos fervientemente para que su gran designio sea respondido en nosotros; y hacerle nuestra importuna petición,

Y, sobre todo, preocupémonos de que nuestro corazón sea tan influido por su palabra y, por así decirlo, entregado en el molde de ella, que, creyendo en Cristo, bajo todos los caracteres que lleva, tengamos vida. a través de su nombre , y que por fin reciba el fin de nuestra fe en la completa salvación de nuestras almas ”. ¡Amén! ¡Que así sea para el autor de este trabajo y para todos los que lo hagan o puedan leerlo!

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad