Habéis oído , a saber, de los escribas que recitan la ley, que fue dicho por los antiguos , o por los antiguos , como ερρεθη τιος αρχαιοις, podría traducirse correctamente. No matarás Palabras que apenas interpretaron del acto externo de asesinato; y quienquiera que mate o sea culpable de ese acto, estará en peligro o será desagradable para el juicio.Para entender esto, es necesario observar que los judíos tenían, en cada ciudad, un tribunal común de veintitrés hombres. , que, antes de que el gobierno romano se estableciera en Judea, tenía el poder de vida o muerte, en la medida en que se extendía su jurisdicción, y podía castigar a los criminales con estrangulamiento.o decapitación. A esto se le llamó sentencia , y el significado de la cláusula es que dicho criminal debe ser castigado con la pena capital en los tribunales comunes de la judicatura. Pero yo os digo: ¿ Cuál de los profetas ha hablado así alguna vez? Su idioma era: Así dice el Señor. ¿Quién tiene autoridad para usar este idioma, sino el único Legislador que puede salvar y destruir? Cualquiera que se enoje contra su hermano con cualquier hijo de hombre, porque todos somos hermanos; sin una causa O más allá de la causa justificada; estará en peligro de juicio. Será susceptible de un castigo peor de parte de Dios que cualquiera que puedan infligir sus tribunales comunes de la judicatura.

Debe observarse que la palabra εικη, que aquí se traduce sin causa , y que podría traducirse propiamente de manera precipitada o desconsiderada , falta en algunas versiones y manuscritos antiguos y, al parecer, no debería insertarse por ser “completamente ajena”. a todo el alcance y tenor del discurso de nuestro Señor. Porque si tan sólo hubiera prohibido el enojo sin una causa , no habría necesidad de esa solemne declaración, os digo; porque los escribas y los fariseos mismos decían tanto como esto. Incluso ellos enseñaron que los hombres no deben enojarse sin una causa. Para que esta justicia no exceda la de ellos. Pero Cristo enseña que no debemos, por ninguna causa, estar tan enojado como para llamar a cualquier hombre raca , o tonto. No debemos, por ninguna razón, estar enojados con la persona del pecador, sino solo con su pecado . Mundo feliz, si esta clara y necesaria distinción se entendiera, recordara y practicara a fondo ". Wesley.

Raca , significa un hombre tonto , o un tipo vacío e inútil . Κενε, hombre vanidoso , usó Santiago 2:20 , parece ser una traducción de eso; porque, como observa Jerónimo, se deriva del hebreo rick , que significa vano o vacío. Estará en peligro del concilio En el griego, συνεδριον; “Una palabra que los judíos adoptaron en su idioma y le dieron una terminación hebrea, sanhedrim, se lo asignó a su consejo supremo, cuya tarea era juzgar los asuntos más importantes; por ejemplo, en todos los asuntos relacionados con la religión, como cuando una persona pretendía ser un profeta o intentaba hacer innovaciones en el culto establecido. Este tribunal podía, mientras durara la república, infligir los castigos más severos; particularmente lapidación, o quema, con plomo derretido vertido en la garganta del criminal, después de que fue medio estrangulado ". Macknight. Cualquiera que le diga: Fatuo O, tú sin gracia, villano malvado: por lo que la palabra engañar por lo general significa en la Escritura: para que la religión es la más alta sabiduría, vice debe tenerse en cuenta la más extrema necedad;el significado aquí es, Cualquiera que estalle en injurias y reproches contra cualquier hombre, estará en peligro de fuego del infierno Ενοχος εσται εις γεενναν του πυρος, será detestable para una gehena de fuego, es decir, por una forma común de hablar , “Repugnante al fuego del valle de Hinom”, desagradable hasta cierto punto de castigo futuro, que bien puede ser representado por ese fuego.

Del valle de Hinom , llamado también Tofet , véanse notas sobre Levítico 18:21 ; 2 Reyes 23:10 ; Isaías 30:33 . Fue el escenario de la detestable adoración de Moloc, ese horrible ídolo de los amonitas, al que los israelitas quemaron vivos a sus hijos como sacrificios. “En tiempos posteriores, se mantuvieron fuegos continuos en este valle para quemar los cadáveres sin enterrar y la suciedad de la ciudad, para que, estando así contaminada, no fuera apta para las abominaciones religiosas similares. Los judíos, desde la perpetuidad de estos fuegos, y para expresar el mayor aborrecimiento de los sacrificios que se ofrecían a Moloch en este valle, utilizaron su nombre para significar el infierno. De ahí que nuestros traductores le hayan dado a Tophet, o gehena, su significado metafórico en el presente pasaje, mientras que debería haber tenido su significado literal.

Porque nuestro Señor, con la intención de mostrar a sus oyentes que el castigo de la ira sin causa, los discursos despectivos y los nombres abusivos, en la vida venidera, serán proporcionales a la culpa que haya en estos pecados; y al no encontrar un nombre en el lenguaje de los hombres mediante el cual esos diferentes grados de castigo pudieran expresarse adecuadamente, los ilustró con los castigos que los judíos conocían ”

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad