Verso Génesis 49:10. De Judá no se apartará el cetro...

Los judíos tienen una objeción sobre la palabra שבט shebet , que traducimos cetro; dicen que significa personal o varilla , y que el significado de esto es, que " aflicciones no se apartarán de los judíos hasta que venga el Mesías; " que todavía están bajo aflicción y por lo tanto el Mesías no ha venido. Este es un cambio miserable para salvar una causa perdida. Su principal Targumista, Onkelos , entendió y tradujo la palabra casi como nosotros; y el mismo significado es adoptado por el Jerusalén Targum, y por todas las versiones antiguas, excepto el árabe, que tiene [árabe] kazeeb , una vara; pero en un manuscrito muy antiguo del Pentateuco en mi posesión se utiliza la palabra [árabe] sebet , que significa una tribu . Judá seguirá siendo una tribu distinta hasta que venga el Mesías; y así lo hizo; y después de su venida se confundió con los demás, de modo que toda distinción se ha perdido desde entonces.

Ni un maestro de su descendencia... Soy suficientemente consciente de que el significado literal del original מבין רגליו mibbeyn raglaiv es de entre sus pies , y estoy completamente satisfecho de que nunca debería ser así traducido; entre los pies y del muslo simplemente significa descendencia, descendencia natural , por razones que seguramente no es necesario mencionar. El Targum de Jonathan ben Uzziel y la Jerusalén Targum, aplica toda esta profecía, en una variedad de detalles muy minuciosos, al Mesías , y no da ningún tipo de aceptacion a las ficciones de los judíos modernos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad