One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.

On dira: Je (suis) au Seigneur; et un autre s'appellera (lui-même) du nom de Jacob; et un autre souscrira (avec) sa main au Seigneur, et surnommera (lui-même) par le nom d'Israël. La troisième clause répond en parallélisme au premier, le quatrième au second.

Je suis le du Seigneur - littéralement, 'pour Yahvé (suis) je' (Jérémie 50:5; 1 Corinthiens 6:19 - 1 Corinthiens 6:20; 2 Corinthiens 8:5).

Appelez-vous par le nom de Jacob. Les Gentils (à la suite de l'effusion du Saint-Esprit sur Israël, la "semence" du Seigneur, en premier) se joindront eux-mêmes aux enfants de Jacob, afin d'adorer leur Dieu. C'est la force de la phrase "s'appelle lui-même du nom de Jacob" (cf. Ésaïe 43:7; Psaume 49:11): un autre s'attachera à la nation et à la religion de Jacob (cf. Psaume 24:6). Ou, comme le chaldaïque et le syriaque, la Septante et la Vulgate, omettent «lui-même», qui n'est pas en hébreu, «appellera dans la prière par le nom de Jacob» - i: e., Dans la profession d'un fils d'un Jacob: invoquera Dieu comme Israélite. Cf la quatrième clause parallèle. Maurer, «célèbre le nom de Jacob».

Souscrire (avec) sa main au Seigneur - dans une alliance solennelle et publique, en s'engageant au service de Dieu (cf. Néhémie 9:38), devant les" témoins "(Hébreux 12:1), à la manière d'un contrat civil (Jérémie 32:10; Jérémie 32:12; Jérémie 32:44). Donc le chrétien dans les sacrements. Hébreu, yiktob. Littéralement, 'remplira sa main de lettres (Exode 32:15; Ézéchiel 2:10) en l'honneur de Yahweh; " ou 'écrira sur sa main Je suis à Yahvé (cf. Ésaïe 49:16; Apocalypse 13:16); faire allusion aux crevaisons avec de l'encre sur la main, par lesquelles un soldat s'est marqué comme lié à son commandant; et par lequel les chrétiens avaient l'habitude de se marquer du nom du Christ (Lowth). La première vue est plus simple.

Nom de famille (lui-même) au nom d'Israël. Maurer et Gesenius interprètent cela comme les sanctions hébraïques [wªkaneh], répondant à leur interprétation de la deuxième clause parallèle, ' appelle doucement (parle en termes honorables) le nom d'Israël. En conservant la version anglaise, nous devons, à partir de l'hébreu, la comprendre ainsi: «se nomme lui-même par le nom honorable d'Israël» (Ésaïe 45:4).

Continue après la publicité
Continue après la publicité