As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.

Perdrix - (1 Samuel 26:20). Hébreu [koree ']' Corée ', d'une racine [ qaaraa' (H7121)] à appeler, faisant allusion à son cri: un nom encore appliqué à une outarde par les Arabes .

S'assoit sur des œufs et ne les fait pas éclore - ne parvient pas à mettre en lumière les œufs sur lesquels elle s'est assise. Son nid est susceptible, étant à terre, d'être foulé aux pieds, ou volé par des animaux carnivores, malgré toutes les belles manœuvres des parents-oiseaux pour sauver la couvée. La traduction de Henderson et d'autres, 'sitteth sur des œufs qu'il n'a pas pondus,' fait allusion à l'ancienne notion qu'elle a volé les œufs d'autres oiseaux et les a fait éclore comme les siens, et que les jeunes oiseaux une fois grandis l'ont laissée pour le vrai mère. Il n'est pas nécessaire de faire allusion aux Écritures à une notion éclatée, comme si elle était vraie. Je préfère la version anglaise. La perdrix est assise sur des œufs, mais ne parvient pas à les mettre en lumière [ yaalaad (H3205)] Maurer pense que la référence est à la cupidité saisissante de Jehoiakim (Jérémie 22:13 - Jérémie 22:17), qui s'appropriait les biens de son voisin. Le sens est probablement plus général; comme auparavant il condamnait la confiance en l'homme (Jérémie 17:5), il condamne maintenant un autre objet de la confiance des coeurs trompeurs; richesses injustement obtenues (Psaume 39:6; Psaume 49:16 - Psaume 49:17; Psaume 55:23; Proverbes 23:5).

A sa fin sera un imbécile - (Luc 12:20; "C'est leur chemin, c'est leur folie," Psaume 49:13). Lui-même et tous comprendront enfin qu'il n'était pas l'homme sage qu'il croyait être.

Continue après la publicité
Continue après la publicité