My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.

Mes genoux sont fragilisés par le jeûne - pas le jeûne par manque d'appétit, mais le jeûne qui est pratiqué par des hommes accablés de souffrances sévères (Hengstenberg). (Psaume 35:13; Psaume 69:10.)

Et ma chair manque de graisse - ou, 'ma chair trompe par manque d'huile;' i: e., l'absence d'huile d'onction rend ma chair différente de ce qu'elle devrait être; il ne brille pas, comme dans son état propre. Donc la phrase, Matthieu 6:16, "ils défigurent leur visage" - littéralement, ils rendent leurs visages invisibles [afanizousi ta prosoopa autoon]; i: e., ne brille pas avec de l'huile. L'hébreu [ shemen (H8081)] signifie huile, pas gras: donc dans Psaume 109:18. Le contraste avec le «jeûne» favorise le rendu qui se réfère à la non-onction avec «huile» (cf. 2 Samuel 14:2; 2 Samuel 12:20; Matthieu 6:16 - Matthieu 6:17; Michée 6:15) (Hengstenberg). Ainsi l'arabe et l'éthiopien, la Septante, la Vulgate et le syriaque. Mais le chaldaïque supporte la version anglaise (Psaume 22:15; Job 16:8).

Continue après la publicité
Continue après la publicité