For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. Car tu ne laisseras pas mon âme en enfer - pas le lieu du tourment; ni, d'autre part, simplement la tombe, qui n'est mentionnée que dans la clause suivante; mais le monde invisible des âmes désincarnées: le shéol hébreu, le hadès grec.

Vous ne tolérerez pas non plus que votre Saint voit la corruption. L'autorité de Paul et Pierre (Actes 2:25 - Actes 2:27; Actes 13:35 - Actes 13:37) est décisif pour préférer la lecture singulière [ chaciydªkaa (H2623)], 'thy Holy One,' au pluriel [ chaciydeeyk (H2623)], 'tes saints.' '156 manuscrit 2 pr. K .; 107 manuscrit 6 pr. 52 Edd. R .; Septante, syriaque, éthiopien, chaldaïque, vulgate, arabe, Jérôme, Talmud, babylonien, lisez au singulier «ton Saint» (DeBurgh). Les preuves internes favorisent également le Qeri ',' ton Saint ', car le singulier est utilisé dans tout le Psaume,' mon âme, ma gloire, ma chair, moi '(Psaume 16:9 - Psaume 16:11). L'opposition des Juifs à l'interprétation messianique est probablement à l'origine du pluriel. Contraste avec le Saint de Dieu ne voyant pas la corruption (qui, selon le raisonnement de Pierre, ne peut pas appliquer dans son sens principal à David, mais seulement au Divin Fils de David) le sort commun de tous les autres (Job 17:14; Psaume 49:7 - Psaume 49:9). Chaciyd (H2623), littéralement, un en faveur de Dieu; ainsi le Fils unique de Dieu, en qui réside toute la plénitude de la grâce ou de la faveur de Dieu (Jean 1:14; Jean 1:16). Qodesh (H6944) est le mot hébreu strict pour "saint".

Continue après la publicité
Continue après la publicité