For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

Les chiens m'ont entouré. Les "chiens" sont particulièrement sauvages en Orient; ils rôdent dans les rues sans propriétaire, et dévorent avidement les abats (cf. Psaume 22:20).

Ils m'ont transpercé les mains et les pieds. Ainsi, la Septante [ooruxan], l'Éthiopie, la Vulgate arabe et le syriaque traduisent [ kaa'ªriy (H3738): soit c'est un composé de kaaraah (H3738), percé, et 'ªriy, un lion - i: e.', ils transpercé comme un lion: «ainsi la paraphrase chaldaïque,« Mordentes sicut leo »; ou bien ils lisent kaa'ªruw, de kaa'ar, pour percer; ou la lecture actuelle est le participe Qal, pluriel masculin dans le régime, pour k -'- r-y-m, de kuwr, vocalisé comme: ko'ªreey, perçant-littéralement, (ce sont) des perceurs de mes mains. Dix-huit passages ont été, selon la Masorah, modifiés par les scribes. Cela peut avoir été un; car il est clair que les versions les plus anciennes se lisent comme la version anglaise; et la traduction, «Ils ont enfermé (de la phrase précédente) mes mains et mon jeûne comme un lion est très maladroit. Le singulier pour le pluriel est maladroit, là où la comparaison est à de nombreux méchants entourant l'unique Messie; et les lions ne s'enferment pas ou n'entourent pas (ni un lion ne pourrait le faire), mais jaillissent sur leur proie. Puis la répétition de l'image d'un lion si peu de temps après, dans Psaume 22:13, et avant, dans Psaume 22:21, rend son introduction dans ce verset improbable. Jérôme, qui déclare n'avoir rien changé du strict hébreu, traduit «fixunt», «ils ont fixé» à la croix. Aquila, un juif et un prosélyte, sous Adrian, vers 133 après JC, traduit eeschunan, «ils défigurèrent» - un aveu remarquable de celui qui se serait volontiers opposé à l'exposition chrétienne. La petite Masora admet que le même hébreu, qui dans Ésaïe 38:13 signifie "comme un lion", a ici une signification différente (Psaume 22:16). Tant d'autres détails de la crucifixion du Christ sont détaillés, que le perçage de ses mains et de ses pieds était susceptible d'être remarqué].

Continue après la publicité
Continue après la publicité