When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.

-Deuxième strophe. Son désir chaleureux après Dieu même maintenant dans son bannissement, d'où suit l'espoir confiant de la destruction de ses ennemis qui l'ont banni.

Verset 6. Quand je me souviens de toi sur mon lit, (et) médite sur toi pendant les veilles de nuit. Ainsi, la version anglaise relie ce verset avec Psaume 63:5. Mais la division des strophes rend préférable la traduction suivante, qui, de plus, évite le besoin de fournir "et" "Chaque fois que je me souviens de toi sur mon lit, je médite sur toi pendant les veilles de nuit." Le souvenir de toi sur mon lit m'absorbe tellement que je ne puis détourner mon esprit de cette pensée, pour tomber dans l'oubli du sommeil; Je médite souvent sur toi pendant toute la nuit. Donc Psaume 119:55; Psaume 119:148; Psaume 1:2. L'hébreu est des lits, faisant probablement allusion au fait que dans sa vie instable en exil, il dormait rarement plusieurs nuits dans le même lit, mais par peur des adversaires dormaient à des endroits différents. Il y avait trois veilles de nuit: la première (Lamentations 2:19); le milieu (Juges 7:19); la troisième veille ou veille du matin (Exode 14:24; 1 Samuel 2:11). Dans le Nouveau Testament, l'usage romain de quatre prévaut.

Verset 7. Parce que tu as été mon aide. Cela donne la raison pour laquelle il ne peut pas se priver de la méditation continuelle sur Dieu.

C'est pourquoi je me réjouirai à l'ombre de tes ailes - une phrase préférée de David (Psaume 61:4; Psaume 17:8; Psaume 91:4).

Verset 8. Mon âme te suit durement. Osée 6:3 nous dit l'effet béni de ceci - " Alors nous saurons, si nous continuons à connaître le Seigneur. " Ou traduire par Hengstenberg, «mon âme s'attache à toi» (comme Jacob l'a fait à l'ange avec lequel il a lutté pour la bénédiction); puis suit, dans la belle relation entre l'âme et son Dieu,

Ta main droite me soutient - comme elle a empêché Pierre de sombrer dans les eaux (Matthieu 14:30 - Matthieu 14:31; cf. Psaume 18:35; Psaume 60:5).

Verset 9. Mais ceux (qui) cherchent mon âme pour la détruire, iront dans les parties inférieures de la terre. Hengstenberg, pour le parallélisme, traduit: «Mais ils (seront) pour la destruction (qui) cherchent mon âme; ils iront dans les parties inférieures de la terre »- comme Koré et sa compagnie rebelle l'ont fait autrefois (Psaume 55:15; Nombres 16:31 - Nombres 16:35) - littéralement, (sera)" pour une destruction soudaine ". «Chercher l'âme» n'a pas besoin d'ajout comme dans la version anglaise (2 Samuel 16:11). De plus, l'analogie de Psaume 63:10 favorise la déclaration distincte de la destruction des ennemis, dans chacune des deux moitiés du verset.

Verset 10. Ils tomberont par l'épée - littéralement, 'Ils répandront (l'adversaire comme de l'eau) sur les mains de l'épée.' La phrase est impersonnelle: «ils» sont les Français sur, «L'adversaire sera versé, dehors» -

c'est-à-dire livré «au pouvoir de l'épée».

Ils doivent être une portion pour les renards - ou "chacals", qui se nourrissent de carcasses non enterrées. Comparez pour l'accomplissement de l'attente de David concernant les rebelles, 2 Samuel 18:7 - 2 Samuel 18:8; 2 Samuel 18:14; 2 Samuel 18:17.

Continue après la publicité
Continue après la publicité