La tête de cette image était en or fin - Chaldee, "good gold" - טב דהב d e hab ṭâb - c'est-à-dire fin, pur, non allié. Toute la tête de la figure, aussi colossale soit-elle, semblait entièrement composée de cela. Si l'image «entière» avait été faite d'or, cela n'aurait pas été aussi frappant - car il n'était pas rare de construire de vastes statues de ce métal. Comparez Daniel 3:1. Mais la particularité remarquable de cette image était qu'elle était composée de différents matériaux, dont certains étaient rarement ou jamais utilisés dans une telle structure, et qui avaient tous une signification particulière. Sur la signification de cette partie de la figure et la ressemblance entre cette tête d'or et Nabuchodonosor lui-même, voir les notes à Daniel 2:37.

Sa poitrine et ses bras d'argent - Le mot rendu "sein" (חדין chădı̂y) est en le nombre pluriel, selon l'usage courant en hébreu, par lequel plusieurs membres du corps humain sont souvent exprimés au pluriel; comme פנים pânı̂ym - "visages", etc. Il existe une base pour un tel usage dans la nature, sous la forme double de plusieurs des parties du corps humain . La partie du corps qui est ici représentée est évidemment la partie supérieure de la partie avant - ce qui est bien visible lorsque l'on regarde le cadre humain. À côté de la tête, c'est la partie la plus importante, car elle englobe la plupart des organes vitaux. Un certain degré d'infériorité, ainsi que l'idée de succession, seraient naturellement représentés par cela. «La valeur inférieure de l'argent par rapport à l'or suggérera naturellement un certain degré de déclin ou de dégénérescence dans le caractère du sujet représenté par le métal; et ainsi dans d'autres membres, comme nous procédons vers le bas, comme le matériel devient continuellement plus bas, nous en déduisons naturellement que le sujet se détériore, dans un certain sens, de la même manière. - Professeur Bush, in loc. Sur le royaume représenté par celui-ci et la convenance de cette représentation, voir les notes à Daniel 2:39.

Son ventre et ses cuisses en laiton - Marge, «côtés». Il n'est pas nécessaire d'entrer minutieusement dans un examen des mots utilisés ici. Le mot «ventre» désigne, sans aucun doute, les régions de l'abdomen comme visibles de l'extérieur. Le mot rendu «cuisses» dans le texte est rendu «côtés» dans la marge. Il est, comme le mot «sein» dans le verset précédent, au pluriel et pour la même raison. Le mot hébreu (ירך yârêk) est généralement rendu "cuisse" dans les Écritures (Genèse 24:2, Genèse 24:9; Genèse 32:25 (26), 31, 32 (32, 33), et al.), Bien que ce soit aussi "side" fréquemment rendu, Exode 32:27; Exode 40:22, Exode 40:24; Lévitique 1:11; Nombres 3:29, et al. Selon Gesenius, il désigne «le membre charnu épais et double qui commence au bas de la colonne vertébrale et se prolonge jusqu'aux jambes inférieures». C'est la partie sur laquelle l'épée était autrefois portée, Exode 32:27; Juges 3:16, Juges 3:21; Psaume 45:3 (4). C'est aussi cette partie qui a été frappée, comme expression de deuil ou d'indignation, Jérémie 31:19; Ézéchiel 21:12 (17). Comparez Hom. Iliad xii. 162, xv. 397; Odyssey xiii. 198; Cic. 150: «Orat». 80; «Quinc.» xi. 3. Il n'est pas mal rendu ici par «cuisses», et la partie de la silhouette qui était en laiton était celle entre la poitrine et le bas des jambes, ou qui s'étendait de la poitrine aux genoux. Le mot est employé ailleurs pour désigner le fût ou le tronc principal du chandelier doré du tabernacle, Exode 25:31; Exode 37:17; Nombres 8:4.

De laiton - Un métal inférieur, et dénotant un royaume de puissance ou d'excellence inférieure. Sur le royaume représenté par ceci, voir les notes à Daniel 2:39.

Continue après la publicité
Continue après la publicité