Analyse de Ésaïe 22:15 . - Vision 20.

Le reste de ce chapitre Ésaïe 22:15 est occupé avec une prédiction concernant Shebna, et la promotion d'Eliakim à sa place. D'après la prophétie elle-même, il apparaît que Shebna était préfet du palais Ésaïe 22:15, ou qu'il était dans la plus haute autorité à l'époque d'Ézéchias. Qu'il était un dirigeant sans principes est évident d'après la prophétie, et par conséquent, Esaïe a été chargé de prédire sa chute et l'élévation d'un autre à sa place. On ne sait pas si ce Shebna est le même que celui mentionné dans Ésaïe 36:3. Le Shebna mentionné ici est appelé un «scribe» Ésaïe 22:22, et c'était «après» la chute de Shebna mentionnée ici, car elle s'est produite après qu'Eliakim ait été placé au-dessus du palais . Eliakim était alors en fonction et a été envoyé dans cette ambassade à Sennachérib Ésaïe 36:2, Ésaïe 36:22; Ésaïe 37:2. Il est donc probable qu'il s'agissait d'un autre homme du même nom, à moins que «Shebna», après avoir été dégradée du rang de préfet du palais ou de premier ministre, soit devenue «scribe», ou ait été un bureau inférieur sous Eliakim. La prophétie contient les éléments suivants:

1. Un «ordre» à Ésaïe d'aller à Shebna et de le réprimander pour sa confiance en lui-même dans son péché Ésaïe 22:15.

2. Une déclaration selon laquelle il devrait être transporté captif dans un pays étranger Ésaïe 22:17.

3. Une déclaration selon laquelle Eliakim devrait être destitué et succédé par Eliakim Ésaïe 22:2.

4. Une description du caractère et des honneurs d'Eliakim, et ses qualifications pour le poste Ésaïe 22:21, et

5. Une confirmation de toute la prophétie, ou un résumé du tout en une seule déclaration Ésaïe 22:25 Ésaïe 22:25 .

Ésaïe 22:15

Ainsi parle le Seigneur Dieu des armées - (voir la note à Ésaïe 1:9).

Va, prends-toi - Hébreu, "Va, viens à". Ce fut l'un des cas où les prophètes ont été invités à aller personnellement, et danger de leur vie, à ceux qui étaient hauts en fonction, et de dénoncer sur eux le jugement divin pour leurs péchés.

À ce trésorier - (הסכן hassokēn). La Vulgate rend ceci, 'À celui qui habite dans le tabernacle.' La Septante le rend, Εἰς τὸ παστοφό rion Eis to pastophorion, désignant correctement ce qui est transporté dans un renfoncement, une cellule ou une chapelle, et se référant correctement à un endroit où une idole a été placée dans un temple; et puis tout renfoncement, ou chambre, comme trésor, et se référant ici à la pièce qu'occupait le trésorier du temple. Le mot hébreu שׁכן shâkan signifie "habiter avec n'importe qui"; puis pour être un associé ou un ami, et par conséquent, le participe est appliqué à quelqu'un chargé de s'occuper de quoi que ce soit, un intendant, un trésorier. Jérôme explique cela dans son commentaire comme signifiant: `` va à celui qui habite dans le tabernacle, qui en hébreu s'appelle Sotchen. . Nos traducteurs ont probablement exprimé le vrai sens du mot «trésorier».

Qui est au-dessus de la maison - C'est-à-dire qui est au-dessus du temple ou au-dessus du palais. Je le comprends de ce dernier. Shebna n’était pas un grand prêtre, et l’expression «au-dessus de la maison» désigne plus précisément celui qui avait la règle du palais ou qui était le principal ministre du roi. Voir 1 Rois 18:3: «Et Achab appela Abdias, qui était le gouverneur de sa maison.» Quel était le délit ou le crime de Shebna, il est impossible de le dire. Les commentateurs juifs disent qu'il avait l'intention de trahir la ville à Sennachérib, mais bien que cela soit possible, cela n'a pas de preuve directe.

Continue après la publicité
Continue après la publicité