Verset Ésaïe 1:13. Les nouvelles lunes et sabbats - "Le jeûne et le jour de la contrainte"] און ועצרה aven vaatsarah . Ces mots sont rendus de plusieurs manières différentes par différents interprètes, dans un sens bon et probable par tous; mais je ne pense par aucun dans un sens tel que cela puisse découler de la phrase elle-même, agréablement à l'idiome hébreu. Au lieu de און aven , le Septante a manifestement lu צום tsom , νηστειαν, "le jeûne". Ce Houbigant a adopté. Le prophète n'aurait pas pu omettre le jeûne dans l'énumération de leurs solennités , ni des abus parmi les instances de leur hyprocrisie , qu'il a traitée en général avec tant de force et d'élégance dans sa cinquante-huitième chapitre . Observez également que le prophète Joël, (Joël 1:14; Joël 2:15,) réunit deux fois le jeûne et le jour de contention: -

עצרה קראו צום קדשו atsarah kiru tsom kaddeshu

"Sanctifiez un jeûne; proclamez un jour de retenue:"

ce qui montre à quel point ils sont ici réunis. עצרה atsarah , "la retenue", est rendu, ici et ailleurs, de notre traduction anglaise, "l'assemblée solennelle". Certains jours saints ordonnés par la loi se distinguaient par une charge particulière selon laquelle «aucun travail servile ne devait y être fait»; Lévitique 23:36; Nombres 29:35; Deutéronome 16:8. Cette circonstance explique clairement la raison du nom, la contention , ou le jour de la contention , donné à ces jours.

Si je pouvais approuver une quelconque traduction de ces deux mots que j'ai rencontrés, ce devrait être celle de la version espagnole de l'Ancien Testament, faite à l'usage des Juifs espagnols: Tortura y detenimento , "c'est une douleur et une contrainte pour moi." Mais je pense toujours que la lecture de la Septante est plus probablement la vérité.

Continue après la publicité
Continue après la publicité