L'EPISTOLA DI PAOLO APOSTOLO AGLI EBREI.

La Lettera agli Ebrei.
DAL
REV. WF MOULTON, DD

INTRODUZIONE
ALLA
epistola di Paolo apostolo agli Ebrei.

Poiché l'Epistola agli Ebrei è presentata al lettore nelle nostre Bibbie inglesi, le varie questioni che assillano molti altri libri del Nuovo Testamento sembrano non avere posto. Si intitola “La lettera dell'apostolo Paolo agli Ebrei”; e dall'abbonamento apprendiamo che fu scritto in Italia e inviato ai suoi lettori per mano di Timoteo. È appena il caso di dire che, che queste affermazioni abbiano o meno un fondamento di fatto, sono qui del tutto prive di autorità; poiché nessun manoscritto antico aggiunge all'Epistola qualcosa che vada oltre le semplici parole "Agli Ebrei", e anche questa iscrizione difficilmente può essere stata apposta dallo scrittore stesso. Nelle poche pagine a nostra disposizione possiamo fare poco più che presentare un riassunto delle antiche testimonianze sui punti in questione ei principali risultati della moderna indagine.

I. Antiche testimonianze. Canonicità. — Che l'Epistola fosse conosciuta e letta prima della fine del I secolo è fuor di dubbio. La prima scrittura cristiana oltre i limiti del Nuovo Testamento è l'Epistola indirizzata alla Chiesa di Corinto (circa 95 dC), da Clemente, scritta a nome della Chiesa Romana. Questa Lettera non contiene citazioni espresse da alcun Libro del Nuovo Testamento, e una sola (la Prima Lettera di S.

Paolo alla stessa Chiesa) è citato per nome. In diversi punti, tuttavia, le parole di alcune epistole di san Paolo sono intrecciate con il testo senza un'introduzione formale. Esattamente allo stesso modo, ma in misura maggiore, Clemente si serve della Lettera agli Ebrei, come dimostrerà la seguente citazione (dal cap. 36): «Per mezzo di lui il Signore ha voluto che gustassimo la conoscenza immortale; che, essendo la luminosità (o, splendore ) di sua maestà, è molto più grande di angeli come egli ha ereditato un nome più eccellente.

Per così è scritto: Colui che fa levare i suoi angeli venti (o, spiriti ) , e dei suoi ministri fiamme di fuoco. Ma riguardo a suo Figlio così ha detto il Signore: Tu sei mio figlio, io oggi ti ho generato. Chiedimi, e io ti darò le nazioni in tua eredità e in tuo possesso i confini della terra. E ancora gli dice: Siedi alla mia destra, finché io abbia fatto dei tuoi nemici sgabello dei tuoi piedi».

Questo passaggio non sta da solo; ma di per sé è sufficiente per provare che l'Epistola era ben nota alla Chiesa Romana in questa prima data. Le tracce dell'Epistola nel II secolo sono chiare, ma non numerose fino a giungere agli anni conclusivi. Le citazioni si presentano nell'Omelia che è comunemente chiamata Seconda Lettera di Clemente, scritta a Corinto oa Roma intorno al 140 dC; negli scritti di Giustino Martire (A.

D. 145), Pinito di Creta (170 d.C.), Teofilo, vescovo di Antiochia (180 d.C.). È anche importante notare che l'Epistola era uno dei ventidue libri inclusi nella versione siriaca del Nuovo Testamento, la cui data probabilmente non è successiva al 150 d.C. è tralasciato nel Frammento Muratoriano (probabilmente scritto a Roma intorno a A.

D. 170) sono punti di poca importanza; poiché si sa che Marcione aveva rifiutato tutto ciò che era in conflitto con il suo sistema di dottrina, e il documento latino non è giunto fino a noi completo.
Di grande interesse e importanza è una testimonianza della fine del II o dell'inizio del III secolo. Si trova in una delle opere di Clemente, succeduto a Pantænus come capo della scuola catechetica di Alessandria, circa A.

D. 190. L'opera stessa sopravvive solo in frammenti; ma il seguente passaggio è conservato da Eusebio ( Eccles. History, 6:14): “E nei suoi Schemi per parlare in generale, egli (Clemente) ha dato brevi esposizioni di tutta la Scrittura canonica, senza nemmeno passare dai libri controversi – voglio dire l'Epistola di Giuda e il resto delle Epistole Cattoliche, l'Epistola di Barnaba e la cosiddetta Apocalisse di Pietro.

E inoltre dice che la Lettera agli Ebrei era di Paolo, ma era stata scritta agli Ebrei in lingua ebraica, e che Luca, avendola tradotta con grande cura, la pubblicò per i Greci; quindi questa Lettera e gli Atti si trovano ad avere la stessa colorazione di stile e dizione. Egli osserva che l'Epistola non inizia con "Paolo apostolo" e con ragione; poiché (dice), scrivendo agli Ebrei, uomini che erano diventati prevenuti contro di lui e diffidavano di lui, ha agito molto saggiamente nel non respingerli all'inizio dando il suo nome.

Poi un po' più sotto aggiunge: E come soleva dire prima il beato presbitero, poiché il Signore, come apostolo dell'Onnipotente, fu mandato agli Ebrei, Paolo per modestia, come inviato ai pagani, non si iscrive apostolo di Ebrei, per l'onore che spetta al Signore, e anche perché oltrepassò i suoi limiti rivolgendosi anche agli Ebrei, quando era araldo e apostolo delle genti».

Non si può dubitare che per “beato presbitero” si intenda Pantænus, che Clemente teneva in altissima stima. "Così" (come osserva il Dr. Westcott) "la tradizione è portata quasi fino all'età apostolica". Si vedrà che ad una forte affermazione della paternità paolina dell'Epistola si unisce un netto riconoscimento della sua non somiglianza con gli altri scritti dell'Apostolo. Di ben maggiore importanza è la testimonianza di Origene.

Si potrebbero citare molti passi dei suoi scritti in cui parla dell'Epistola come di San Paolo, e molti altri in cui si appella ad essa come ad altre parti del Nuovo Testamento, senza alcun riferimento alla paternità. Tuttavia, in una delle sue ultime opere, Omelie sugli Ebrei (scritta tra il 245 e il 253) dC, abbiamo l'espressione completa delle sue opinioni. Le Omelie non ci sono conservate, ma il brano è riportato da Eusebio nelle sue Eccles.

Storia (vi. 25), ed è la seguente: “Che lo stile dell'Epistola che porta la soprascritta Agli Ebrei non mostra la semplicità dell'Apostolo nel parlare (benché si confessasse chiaro nel suo parlare, cioè nella la sua dizione), ma che l'Epistola sia più greca nella sua composizione, chiunque sappia giudicare le differenze di dizione riconoscerebbe. E ancora, che i pensieri dell'Epistola sono meravigliosi, e non inferiori agli scritti riconosciuti dell'Apostolo, anche questo, chiunque presti attenzione alla lettura delle parole dell'Apostolo, permetterebbe di essere vero.

A ciò, dopo altre osservazioni, aggiunge: “Ma se dovessi dare la mia opinione, direi che i pensieri appartengono all'Apostolo, ma la dizione e la composizione a qualcuno che ha scritto a memoria l'insegnamento dell'Apostolo, e che, per così dire, commentava ciò che era stato detto dal suo maestro. Se dunque una chiesa ritiene che questa lettera sia di Paolo, sia approvata anche per questo. Non a caso gli uomini dell'antichità l'hanno tramandata come di Paolo.

Ma quanto alla domanda che ha scritto l'Epistola, la verità è conosciuta da Dio (solo); ma il resoconto che ci è pervenuto è una dichiarazione di alcuni che Clemente divenuto vescovo di Roma fu lo scrittore, di altri che fu Luca che scrisse il Vangelo e gli Atti”.

L'influenza di Origene sarebbe naturalmente grande nel rimuovere i dubbi sull'accettazione dell'Epistola. Mentre i più riflessivi imparerebbero da lui a distinguere tra la paternità apostolica diretta e la canonicità, l'effetto della sua opinione e del suo esempio su molti sarebbe quello di rafforzare la convinzione che l'Epistola dovrebbe essere considerata di San Paolo. Da questo momento in poi la Chiesa di Alessandria, come rappresentata da una successione di scrittori, sembra aver ritenuto la paternità paolina come cosa priva di dubbi.


È diversamente con gli scrittori latini del Nord Africa. Tertulliano (circa 200 dC), infatti, una volta cita alcuni versetti del capitolo 6, ma li assegna alla Lettera di Barnaba agli Ebrei; un'Epistola che, dice, merita più rispetto del Pastore di Erma, in quanto scritta da un uomo che ha imparato dagli Apostoli e ha insegnato con gli Apostoli. Nessun'altra citazione certa dell'Epistola si presenta negli scrittori latini per molti anni.

Alla fine del terzo secolo sembrerebbe, per quanto possiamo giudicare dalla letteratura cristiana esistente, che l'Epistola fosse conosciuta e ricevuta dalle Chiese di Alessandria, Siria, Roma e Asia Minore, e che ad Alessandria e Siria fosse era considerata un'opera di San Paolo. Scrivendo prima del 326 d.C., Eusebio menziona espressamente la Chiesa di Roma che rifiuta la paternità paolina dell'Epistola.

Non è necessario citare espressamente gli scrittori del IV secolo. Ormai i dubbi sull'Epistola sono circoscritti alle Chiese d'Occidente: in Siria, Palestina, Asia Minore, Alessandria, Costantinopoli, la paternità paolina sembra essere universalmente ammessa. L'influenza di Girolamo e di Agostino infine prevalse in Occidente: nessuno di questi eminenti Padri sembra aver realmente considerato l'Epistola come quella di san Paolo, ma concordano nell'espressione di una forte convinzione della sua autorità canonica.

Lo scopo di questo sommario di testimonianze antiche è stato quello di mostrare come l'Epistola abbia ottenuto il riconoscimento universale come parte della Sacra Scrittura, e al tempo stesso di presentare le principali testimonianze della Chiesa primitiva sulle altre importanti questioni che riguardano la Prenotare. Non c'è da stupirsi che per un certo periodo molti abbiano esitato di fronte a un documento come questo, anonimo, di carattere peculiare e indirizzato a una cerchia speciale e ristretta di lettori.

I dubbi hanno avuto in tempi successivi poco potere. Il loro effetto può, per la maggior parte, essere rintracciato in una stima variabile dell'importanza del Libro rispetto agli indubbi scritti di San Paolo.

II. Paternità. — Sulla paternità dell'Epistola sono già state citate le più importanti testimonianze antiche; e in esse troviamo più o meno chiaramente enunciate quasi tutte le possibili soluzioni del problema. Il carattere dell'Epistola è indubbiamente paolino (se così si può dire, per evitare l'ambiguità di “Paolino”). Se poi non è da imputare direttamente a S.

Paolo, dobbiamo supporre o (1) che sia una traduzione da un originale ebraico scritto da lui; o (2) che, mentre la sostanza dell'Epistola è sua, la dizione e lo stile appartengono a uno dei suoi compagni, il quale, per qualche inspiegabile causa, ha dato forma ai pensieri dell'Apostolo; o (3) che l'Epistola è stata scritta da un amico o discepolo di San Paolo. Ognuna delle quattro ipotesi può, come abbiamo detto, rivendicare l'evidenza dei primi scrittori; ma è una questione di estrema difficoltà stimare giustamente il valore di questa evidenza.

Che l'Epistola sia stata scritta direttamente da San Paolo è un'opinione di cui non abbiamo prove distinte prima del III secolo. Anche allora il linguaggio utilizzato sull'argomento non è perfettamente chiaro; poiché l'esempio di Origene dimostra che la citazione dell'Epistola sotto il nome di san Paolo non può significare altro che un riconoscimento che la sua sostanza e il suo insegnamento sono suoi. Se Origene ha avuto influenza nel produrre il successivo consenso di opinione sulla paternità, tale opinione può essere giudicata equamente (in misura considerevole) in riferimento alla spiegazione di Origene del senso in cui ha attribuito l'Epistola a S.

Paolo. In ogni caso, la sua semplice esposizione del caso, così come si presentava ai suoi tempi, sembra chiaramente provare che non esisteva una tradizione così chiara e autorevole a favore della paternità paolina come potrebbe rivendicare la nostra sottomissione, sui principi ordinari della critica letteraria. Alle prove interne Origene fa appello: alla stessa prova delle prove interne crediamo che il caso debba ora essere portato.

Osservazioni simili valgono per le altre ipotesi. Ognuna di queste appare nei documenti esistenti prima di quella di cui abbiamo parlato. L'opinione espressa da Clemente, che l'Epistola greca sia una traduzione, è stata probabilmente da lui derivata da Pantænus: le tradizioni citate da Origene non possono essere di data posteriore; e il riferimento di Tertulliano a Barnaba riporta l'ultima ipotesi alla fine del II sec.

Ma ancora una volta è impossibile dire se le antiche testimonianze presentino prove indipendenti, o non siano altro che congetture per spiegare i fatti evidenti. In ogni caso, la variazione nelle tradizioni può lasciare libero il giudizio, soprattutto perché possiamo chiaramente percepire in che modo le tradizioni potrebbero molto probabilmente nascere.

Se ora procediamo alla verifica di ciascuna delle ipotesi che sono state menzionate dalla testimonianza che l'Epistola dà rispetto a se stessa, la prima domanda da decidere è: Abbiamo l'Epistola nella sua forma originale? Se l'opinione citata da Clemente è corretta - che il documento greco di fronte a noi è una traduzione - il nostro diritto di argomentare dalle sue caratteristiche sarà materialmente colpito. Questa opinione non ha mancato di sostenitori ed è stata recentemente sostenuta in un lavoro abile ma molto deludente dal Dr.

Biesenthal. Non abbiamo qui spazio per la discussione di tale questione e possiamo solo esprimere in una parola o due i risultati a cui conducono l'evidenza davanti a noi. Non esitiamo a dire che l'ipotesi appare assolutamente insostenibile: per una difficoltà che rimuove, ne introduce molte altre. Il trattamento stesso del Dr. Biesenthal di vari passaggi è sufficiente per mostrare che coloro che considerano l'Epistola come tradotta da un originale ebraico devono necessariamente considerarla come una traduzione che è spesso imprecisa e necessita della correzione del commentatore. Pochi saranno disposti ad arrendersi all'Epistola a tale trattamento, a meno che non siano sotto il vincolo di un argomento incommensurabilmente più forte di qualsiasi altro addotto.

La nostra indagine quindi è limitata all'epistola greca così com'è. Le domande in questione sono molto semplici. Cosa c'è, sia nella sostanza che nella dizione dell'Epistola, che possa portarci ad attribuirla a S. Paolo? Quali peculiarità di pensiero o di linguaggio lo separano dai suoi scritti? L'epistola agli Ebrei non può che ricordarci, nella sua disposizione generale e nel suo progetto, san Paolo. È vero che non c'è un saluto di apertura o un indirizzo diretto, come si trova in tutti i St.

Epistole di Paolo. Queste Epistole, tuttavia, differiscono notevolmente tra loro in questo senso. Così, scrivendo ai Galati, l'Apostolo è impaziente di tutto ciò che può trattenerlo dai grandi temi sui quali dovrà parlare; ed è possibile immaginare ragioni che potrebbero indurlo ad evitare ogni menzione della Chiesa a cui si rivolge, e perfino a trattenere il proprio nome. Ma, rinunciando a ciò, riconosciamo subito il piano familiare: prima la discussione della verità dogmatica; poi la fervida esortazione basata sulla dottrina così presentata; e, infine, i saluti, intessuti di segnalazioni personali, di dossologia e di preghiera.

Le linee principali dell'insegnamento teologico sono in stretto accordo con le epistole di san Paolo: Ebrei 2:5 , per esempio, ricordano in modo sorprendente Filippesi 2 come fa Ebrei 13 , il capitolo conclusivo della Lettera ai Romani.

Altri punti di particolare somiglianza si suggeriranno facilmente, come il rapporto dello scrittore con coloro ai quali si rivolge ( Ebrei 13:18 , ecc.), il modo in cui si riferisce a Timoteo ( Ebrei 13:23 ), il suo Illustrazioni paoline (vedi Note su Ebrei 5:12 ; Ebrei 12:1 ), la sua scelta di brani dell'Antico Testamento.

Sotto l'ultimo titolo può essere specialmente menzionata la citazione di Salmi 8 ( 1 Corinzi 15:25 ) e Deut. 33:30 ( Romani 12:19 ); vedi le Note su Ebrei 2:6 ; Ebrei 10:30 .

Non è necessario entrare in ulteriori dettagli a riprova di una posizione ammessa da tutti, che (come è stato già detto) l'Epistola, di san Paolo o no, è paoliana nel carattere generale del suo insegnamento e nella molte delle sue caratteristiche speciali.

È molto più importante esaminare quei passaggi dell'Epistola e quelle peculiarità di insegnamento o di linguaggio che sono state addotte come incompatibili con l'autore paolino. La somiglianza può essere spiegata più facilmente dei punti di differenza; perché un discepolo di san Paolo difficilmente mancherebbe di esibire molti dei tratti caratteristici di un tale maestro. Qui, si vedrà, la distinzione tra stile e materia va osservata con attenzione. Se si potesse dimostrare che questa Epistola differisce nella dizione solo dagli scritti riconosciuti di S.

Paul, una teoria dell'autorialità mediata (simile a quella menzionata da Origene) sarebbe molto possibile; se le discordanze sono più profonde, tale teoria non può essere sostenuta.
Quando un argomento deve basarsi su caratteristiche della dizione e dello stile greco, è molto probabile che lettori diversi possano giungere a conclusioni diverse. Anche questa domanda non può essere qui esaminata in dettaglio. Lo scrittore non può che affermare l'impressione prodotta nella propria mente dal testo originale, e specialmente dall'attento studio svolto ai fini di questo Commento.

Da un punto all'altro emergeva sempre più chiaramente la somiglianza generale dell'Epistola con gli scritti di san Paolo: d'altra parte sorgeva sempre più stupore che le sentenze ei periodi greci dovessero mai essere attribuiti alla mano di quell'Apostolo. Abbiamo davanti a noi Epistole appartenenti a ogni periodo durante gli ultimi tredici o quattordici anni della vita di San Paolo, scritte in circostanze molto diverse, alcune durante l'ozio forzato della prigionia, altre durante il lavoro attivo.

Possiamo rintracciare differenze di stile risultanti sia dal momento in cui scriviamo sia dalle circostanze che hanno richiamato le Epistole; ma queste differenze si trovano entro un ambito relativamente ristretto. In qualunque data si possa supporre che San Paolo abbia scritto questa epistola, possiamo confrontarla con alcuni altri suoi scritti appartenenti quasi allo stesso periodo; e le differenze di linguaggio e di stile presentate dai due documenti sono, siamo persuasi, di gran lunga maggiori di quelle presentate dalla più dissimile delle tredici Epistole.

È stato posto l'accento sul carattere unico di questa Lettera, come l'unica indirizzata agli Ebrei dall'Apostolo delle genti: ma è stato ben chiesto perché san Paolo dovrebbe adottare uno stile greco più completo nel rivolgersi agli ebrei rispetto a quando scrive ai i greci di Corinto. Per noi stessi dobbiamo esprimere la nostra decisa convinzione che, qualunque sia il rapporto dell'Epistola con san Paolo, la composizione del greco non era certo sua.


I restanti punti di differenza che (si presume) separano questa Lettera dagli scritti di san Paolo possono essere raggruppati sotto i seguenti titoli: — (1) affermazioni di fatto che non possiamo supporre di aver proceduto dall'Apostolo; (2) divergenza nella visione dottrinale; (3) peculiarità nell'uso dell'Antico Testamento; (4) l'uso fatto degli scrittori alessandrini.

(1) Il passaggio più importante è Ebrei 2:3 : "che (la salvezza) all'inizio cominciò a essere pronunciata dal Signore, e fu confermata a noi da coloro che udirono". In queste parole lo scrittore sembra separarsi nettamente da coloro che avevano ricevuto direttamente la parola dal Signore. Si è sollecitato che sta qui si associa con i suoi lettori, come quando in Ebrei 4:1 egli scrive “Sia noi pertanto temiamo;” vedere anche Ebrei 10:24 ; Ebrei 12:1 , et al.

Non oseremo dire che un Apostolo non avrebbe potuto scrivere così; ma, tenendo presente la necessità che incombe a San Paolo di difendere la sua posizione apostolica, e la pretesa che egli fa coerentemente di aver ricevuto il suo insegnamento per rivelazione diretta ( Galati 1:1 ; Galati 1:11 , et al.

) , dobbiamo ritenere estremamente improbabile che usi parole che potrebbero anche sembrare rappresentarlo solo come un discepolo degli Apostoli. Sugli altri passaggi che sono stati portati in questa controversia un giudizio ben diverso si deve dare. Si presume che nella descrizione dell'arredo del Tempio ( Ebrei 9 ) lo scrittore cada in errore, asserendo che l'altare dell'incenso (o, il turibolo d'oro ) fosse posto nel Sancta Sanctorum, che l'arca contenesse il vaso della manna e la verga di Aaronne, e che anche ai suoi giorni il luogo santissimo in cui il sommo sacerdote entrava di anno in anno conteneva ancora i cherubini e l'arca dell'alleanza.

Se lo scrittore è davvero caduto in questi errori, possiamo tranquillamente affermare che non è San Paolo. Ma, come mostreranno le Note su Ebrei 9:2 , riteniamo che non vi sia alcuna ragione reale per contestare l'accuratezza delle sue parole. Nessuna parte della sua descrizione si riferisce ai servizi o all'arredamento del Tempio: è tutto occupato con le ingiunzioni della legge mosaica e le disposizioni del Tabernacolo.

Anche l'associazione dell'altare dell'incenso con il Luogo Santissimo può essere spiegata molto facilmente. Se il punto di vista che abbiamo assunto è corretto, questo argomento contro l'autorialità paolina deve cadere a terra. Non è necessario, quindi, fare altro che citare il geniale tentativo di Wieseler di mostrare che nelle descrizioni di Ebrei 9 lo scrittore aveva in mente non il Tabernacolo o il Tempio di Gerusalemme, ma il tempio costruito da Onia a Leontopoli in Basso Egitto (circa 170 aC).

(2) Le presunte differenze di affermazione dottrinale sono di tre tipi. Dei temi preferiti di san Paolo alcuni sono assenti in questa epistola, alcuni sono trattati in modo diverso: e, ancora, alcuni temi qui messi in risalto non si notano nelle epistole di san Paolo. Così troviamo un solo passaggio in questa Epistola in cui è menzionata la Risurrezione di nostro Signore, sempre un argomento di primo piano con San Paolo (vedi Ebrei 13:20 ); la legge, la fede, la giustizia, sono guardate da un punto di vista diverso; il rilievo qui dato al Sommo Sacerdozio di Gesù è estraneo a S.

Epistole di Paolo. Ci vorrebbe un volume debitamente per esaminare i vari particolari addotti sotto questo capo; poiché la vera questione non è se l'insegnamento sia opposto a quello di san Paolo, ma se i vari temi siano trattati nel modo caratteristico dell'Apostolo. Non crediamo che l'esame più attento rileverà una vera discordanza tra l'insegnamento dogmatico di questa Epistola e quello di S.

Paolo; ma le peculiarità nella scelta degli argomenti e nelle modalità di trattazione sono sufficienti (anche quando tutto è stato tenuto conto della posizione e dello scopo speciali dell'Epistola) per suggerire che, se S. Paolo "ha posto il fondamento", è un altro che “costruisce su di essa”, “secondo la grazia di Dio che gli è stata data” ( 1 Corinzi 3:10 ).

Le somiglianze nell'insegnamento possono mostrare la presenza dell'Apostolo, ma la nuova colorazione e disposizione provano che egli è presente solo nella persona di un discepolo sul quale è caduto il manto del suo maestro, e che è ammaestrato dallo stesso Spirito.

(3) Una conclusione simile è suggerita da una revisione degli argomenti che si fondano sulla differenza nell'uso dell'Antico Testamento. Non c'è bisogno di dire che nell'Epistola davanti a noi questo argomento è della massima importanza, poiché «tutto l'argomento dell'Epistola dipende dalla realtà del significato spirituale dell'Antico Testamento». Ma il principio essenziale coinvolto si trova come veramente in S.

Paolo (vedi 1 Corinzi 10 ; 2 Corinzi 3 ; 2 Corinzi 3 ; Galati 4 ; Efesini 5 , et al.

). Il Nuovo Testamento non è diviso contro se stesso nel riconoscimento dell'Antico. Come è stato veramente detto,[8] «L'autorità di Cristo stesso ci incoraggia a ricercare un significato profondo e spirituale sotto le parole ordinarie della Scrittura, che però non si può ottenere con alcuna allegorizzazione arbitraria, ma solo seguendo con pazienza il corso dei rapporti di Dio con l'uomo”. Ma ancora una volta, quando veniamo ai dettagli, troviamo segni di divergenza da St.

Paolo. Nella Lettera agli Ebrei la parola della Scrittura è quasi sempre citata come espressione diretta di Dio ("Egli dice", "Egli ha detto"), mentre San Paolo usa comunemente la formula "Sta scritto" o "La Scrittura dice." Quest'ultimo modo di introduzione, che ricorre una trentina di volte nelle Epistole paoline, non è usato una volta in questo; e, d'altra parte, esempi come Efesini 4:8 sono molto rari in S.

Paolo. Le citazioni in questa Epistola, di nuovo, sono comunemente prese direttamente dai LXX, anche quando differiscono dall'ebraico; e per la maggior parte sono d'accordo con quel testo che ci è conservato nel manoscritto alessandrino: S. Paolo mostra maggiore conoscenza dell'ebraico. In ciascuno di questi argomenti (specialmente il primo) c'è forza. Quest'ultimo, tuttavia, è stato indebitamente sollecitato; poiché un esame delle citazioni, così come stanno nel miglior testo dell'Epistola, mostrerà non pochi scostamenti dalla versione greca, e non mancano segni della conoscenza dello scrittore né dell'originale ebraico né di una traduzione più accurata di alcuni passaggi rispetto alla LXX. permette.

[8] Westcott, Introduzione ai Vangeli, p. 412.

(4) Una particolarità distintiva di questa Lettera si trova nelle numerose e notevoli coincidenze sia di pensiero che di espressione con gli scritti di Filone d'Alessandria. Uno o due esempi sono citati nelle note; ma niente meno che una raccolta di tutti i punti di somiglianza, come presentati nel testo greco, mostrerà questa caratteristica dell'Epistola nella sua giusta luce. Sia San Paolo che S.

John mostra conoscenza della filosofia alessandrina, ma ha lasciato tracce relativamente lievi nei loro scritti. La somiglianza nel linguaggio in molti passaggi di questa Epistola è tanto più notevole a causa delle differenze fondamentali nella dottrina tra il maestro cristiano e il filosofo alessandrino. Un altro punto di interesse può essere menzionato solo brevemente, — le molte parole e frasi comuni a questa Epistola e al Libro della Sapienza. Si rimanda il lettore agli articoli di notevole interesse del Professor Plumptre nel vol. io. di The Expositor, su "Gli scritti di Apollo".

In una revisione dell'intero caso, c'è solo una conclusione che sembra possibile: che l'Epistola sia stata scritta da uno che era stato in stretta relazione con san Paolo, ma non da san Paolo stesso. Si comprenderà facilmente che gli argomenti sopra esposti non sono addotti come di uguale peso: alcuni sono solo confermativi, e potrebbero non avere molta forza se stavano da soli; ma tutti puntano più o meno chiaramente alla conclusione che è stata esposta.

Più lontano di questo non possiamo andare con certezza; ed è forse più saggio accontentarsi di questo risultato negativo. Se ci volgiamo al lato positivo, abbiamo poco per guidare il nostro giudizio. Tre nomi sembrano essere menzionati solo dai primi scrittori: quelli di Barnaba, Clemente di Roma e San Luca. L'Epistola è citata da Tertulliano, come abbiamo visto, come opera di Barnaba; e due successivi scrittori latini, Filastrio e Girolamo, menzionano la stessa tradizione.

In un passaggio Girolamo dice che moltissimi (forse intendendo molti degli scrittori ecclesiastici greci) assegnano l'Epistola a Barnaba oa Clemente; in un altro cita solo Tertulliano come un'autorità per questo, e sembra non attribuire particolare importanza all'opinione. Sembrerebbe che la tradizione fosse molto limitata: è particolarmente degno di nota il fatto che il nome di Barnaba non si trovi nei passi citati da Origene.

Di Barnaba sappiamo troppo poco per giudicare da soli la probabilità intrinseca dell'ipotesi: a nulla valgono le cosiddette argomentazioni interne che sono state addotte da alcuni. L'Epistola che porta il nome di Barnaba appartiene, con ogni probabilità, all'inizio del II secolo, e non ha alcun legame con il compagno di S. Paolo. Quell'Epistola, quindi (che presenta un notevole contrasto con l'insegnamento dell'Epistola agli Ebrei; vedi Westcott On the Canon, pp. 43-45) non fornisce alcuna prova nella presente indagine.

Riguardo a Clemente si può parlare con più fiducia, poiché possediamo una Lettera che certamente è di sua mano. Quel documento contiene passaggi appartenenti alla nostra Lettera, ma sono senza dubbio citazioni da essa, e lo stile e il carattere generale della Lettera di Clemente ci vietano di attribuire le due opere allo stesso scrittore. Negli ultimi tempi è stato mostrato molto più favore all'altra tradizione che Origene registra - che l'Epistola è stata scritta da S.

Luca Le somiglianze linguistiche tra questa Epistola e gli scritti di san Luca sono numerose e sorprendenti; ma in tutto questo c'è una grande diversità di stile. Bisogna infatti tener conto della differenza tra una Lettera come questa e le memorie storiche o biografiche; ma anche quando si è tenuto conto di questo, è difficile ricevere l'autore degli Atti come autore della nostra lettera.

Un'altra considerazione è anche di peso. Non possiamo dubitare che abbiamo davanti a noi l'opera di un ebreo; ma le parole di San Paolo in Colossesi 4:11 ; Colossesi 4:14 , implicano che San Luca fosse di nascita gentile.

Il soggetto non è uno per l'affermazione sicura; ma dubitiamo fortemente che l'Epistola possa essere attribuita a qualcuna di quelle suggerite dagli scrittori antichi. Va menzionata un'altra ipotesi, che ha suscitato l'adesione di molti tra i più abili scrittori degli ultimi tempi. Lutero fu il primo ad esprimere (nel suo Commento alla Genesi ) l'opinione che la Lettera agli Ebrei fosse opera di Apollo.

Alcuni sosterranno che la congettura è inammissibile, ma certamente tutte le condizioni del problema sembrano essere soddisfatte da questa congettura. Il resoconto di San Luca in Atti degli Apostoli 18:24 ; Atti degli Apostoli 19:1 , integrato da S.

Potrebbe sembrare che i riferimenti di Paolo in 1 Corinzi siano stati espressamente concepiti per mostrare la speciale idoneità di Apollo a scrivere un'Epistola come questa. I nostri limiti non ci permetteranno di entrare in ulteriori dettagli, ma il lettore troverà tutti i particolari mirabilmente esposti nelle Note ai versetti degli Atti. Se non è sconveniente andare al di là delle parole di Origene su un argomento come questo, e favorire un'ipotesi per la quale non è possibile addurre un'esplicita evidenza fin dai tempi antichi, non possiamo esitare ad unirci a coloro che ritengono che sia il Ebreo di Alessandria, «potente nelle Scritture», «fervente nello spirito», onorato collaboratore di san Paolo, che qui porta avanti l'opera iniziata in Acaia, quando «convinse potentemente i Giudei, mostrando con le Scritture che Gesù era Cristo».

III. Lettori. — L'indagine sui lettori originali dell'Epistola è ancora più difficile. Si può presumere con sicurezza che l'attuale titolo dell'Epistola non sia quello che portava originariamente. C'è stata talvolta una disposizione a negare la proprietà del nome Epistola; e si è pensato che la particolarità dei versi iniziali, non contenenti, come essi, né indirizzo né nome dell'autore, si spiegasse più facilmente supponendo che l'opera fosse un'omelia o un trattato generale.

Ma un esame molto leggero dimostrerà che una tale teoria non ha fondamento. I versi conclusivi mostrano che si rivolge direttamente a una particolare comunità, una comunità ben nota allo scrittore, il cui affetto lo scrittore sapeva di possedere, sebbene alcuni individui possano aver diffidato di lui e giudicato male i suoi atti e le sue motivazioni. Si lamenta della loro declinazione nella conoscenza cristiana, e ne indica la causa ( Ebrei 5 ); riconosce con gratitudine il loro amore generoso verso i fratelli ( Ebrei 6:10 ); e li esorta ad essere fedeli alla propria storia passata ( Ebrei 10 ).

Non può non aver saputo che le prove e le necessità di tante altre comunità erano molto simili; ma, come san Paolo, si rivolge al più ampio solo attraverso il cerchio più stretto. L'impulso immediato fu dato dalle notizie che aveva ricevuto riguardo ai fratelli per i quali lui stesso aveva lavorato, e sul cui benessere era tenuto diligentemente a vegliare. L'Epistola non aveva bisogno di un'espressa iscrizione per far capire ai primi lettori da chi provenisse ea chi fosse inviata; e non è impossibile che (come suggerisce Ewald) la vigilanza dei nemici possa aver reso qualche occultamento una questione di prudenza.

L'assenza del nome dello scrittore è stata considerata una conferma della credenza che Apollo abbia scritto l'Epistola. In una chiesa, come sappiamo, erano sorte fazioni rivali, alcune dicendo: "Io sono di Paolo", altre "Io sono di Apollo"; e l'incidente registrato in 1 Corinzi 16:12 sembra indicare il rammarico di Apollo che il suo nome fosse stato usato così. Un tale sentimento può aver continuato a funzionare e aver portato a questo parziale ritiro di se stesso dalla vista. (Vedi Alford's Gk. Test., vol. iv. pp. 60, 61.)

È molto chiaro che l'Epistola è indirizzata a cristiani ebrei, e il suo nome attuale è stato probabilmente dato quando l'Epistola era passata ad un uso più generale, per chiarirne la destinazione. Nel Nuovo Testamento il nome ebraico è strettamente opposto all'ebreo ellenista o greco ( Atti degli Apostoli 6:1 ), e denota colui che aderisce alla lingua e agli usi ebraici; vi sarebbe quindi qualche incongruenza tra il nome e la lingua dell'Epistola, se il titolo procedesse dallo scrittore stesso.

Ancora una volta siamo fondamentalmente rimandati alle prove interne; ma in questo caso i materiali dinanzi a noi sono assai scarsi, allorché siano stati accantonati passaggi dubbi o irrilevanti. Un versetto dell'Epistola, e uno solo, contiene una nota di luogo: “Essi d'Italia ti salutano” ( Ebrei 13:24 ). Purtroppo queste parole ammettono due interpretazioni opposte.

O l'autore è egli stesso in Italia, e manda ai cristiani ebrei, ai quali rivolge i saluti di una chiesa italiana; oppure, scrivendo all'Italia, trasmette il messaggio che quelli “d'Italia” che ora sono con lui inviano ai loro connazionali in patria. Tra queste due interpretazioni sembra impossibile decidere con sicurezza; sebbene, di per sé, quest'ultima potrebbe essere la più probabile.

Forse l'unica altra indicazione che possediamo è la destinazione manifesta dell'Epistola per una comunità di ebrei cristiani, esposta al peculiare pericolo delle sollecitazioni e delle persecuzioni degli ebrei non credenti. Una tale comunità si troverebbe naturalmente in Palestina, e di conseguenza l'opinione prevalente è stata che l'Epistola sia stata inviata prima a Gerusalemme, o in qualche città vicina.

Le parole di Ebrei 2:3 sono forse meno adatte a Gerusalemme, una città in cui sarebbero ancora vivi molti che avevano ascoltato la parola dal Signore stesso. In Ebrei 6:10 lo scrittore parla di un ministero ai santi che ricorda subito gli sforzi di S.

Paolo e altri per inviare aiuto ai cristiani di Gerusalemme, oppressi dalla povertà. Questo passaggio può implicare che i lettori dell'Epistola si fossero impegnati in quel particolare lavoro d'amore, ma non si può dimostrare che il significato non sia perfettamente generale. Il linguaggio di Ebrei 10:32 non decide nulla, se il primo membro del versetto Ebrei 10:33 va inteso in senso figurato (vedi Nota); Ebrei 10:34 , che è stato sollecitato riguardo alla questione della paternità, perde tutto questo significato quando viene ripristinata la vera lettura.

Da Ebrei 12:4 è di solito dedotta la deduzione che nessun membro della Chiesa abbia subito il martirio: anche qui, però, è improbabile che si intenda tale allusione (vedi Nota). Nel complesso, è difficile resistere all'impressione che lo scrittore si rivolga a qualche Chiesa in Palestina, sebbene Gerusalemme stessa possa essere esclusa da Ebrei 2:3 .

I lettori sembrano aver vissuto all'ombra del potere e dell'influenza ebraiche, dove l'opposizione al cristianesimo era più aspra, la tentazione all'infedeltà più grande, l'abiura richiesta all'apostata più completa. L'esortazione di Ebrei 13:13 , l'avvertimento di Ebrei 10:25 , la notevole appropriazione delle promesse e delle minacce dell'Antico Testamento che troviamo in Ebrei 10:27 ; Ebrei 10:30 , sarebbe caduto con forza meravigliosa sulle orecchie degli uomini alla cui stessa presenza lo spirito del giudaismo stava esercitando tutta la sua potenza.

Che ci siano ancora difficoltà deve essere sentito da tutti Non ci saremmo aspettati che una Lettera indirizzata a una simile Chiesa fosse scritta in greco, o che l'appello dello scrittore fosse alla traduzione greca dell'Antico Testamento; ma i fenomeni che mostrano altri libri del Nuovo Testamento ci impediscono di considerare queste difficoltà come decisive. Non è possibile qui enumerare le altre opinioni che sono state mantenute. Il lettore troverà un valido argomento a favore di Roma nei Prolegomeni a Gk di Alford . Test., vol. iv.: altri hanno sostenuto le pretese di Alessandria.[9]

[9] L'ipotesi del prof. Plumptre che i destinatari siano asceti cristiani di (o collegati con) Alessandria è da lui elaborata in un modo molto interessante (vedi Expos. i. 428-432), ma non sembra adattarsi ai fatti di l'Epistola e la tesi sopra difesa.

IV. Data. — C'è ben poco che ci guidi sull'epoca in cui fu scritta l'Epistola. I tempi presenti di Ebrei 9:2 sono spesso intesi come implicanti che il servizio del Tempio continuasse; ma c'è una forte ragione per spiegare diversamente i versi (vedi Note). D'altra parte, l'aspetto generale dell'Epistola è tale da convincerci che sia stata scritta prima della distruzione di Gerusalemme.

Della prigionia di Timoteo ( Ebrei 13:23 ) non sappiamo nulla da nessun'altra fonte. Si è spesso supposto che condividesse la prigionia di San Paolo a Roma (vedi l' Introduzione a 2 Timoteo ). La data del martirio di S. Paolo è però incerta; e non sembra possibile dire di più se non che la nostra Epistola fu probabilmente scritta circa tre o quattro anni prima della caduta di Gerusalemme, in altre parole, intorno al 60 d.C.

V. Oggetto e contenuto. — La discussione delle importantissime questioni esterne che si collegano a questa Epistola ci ha lasciato poco spazio per una nota del suo carattere interno. Nelle Note, però, per le peculiari difficoltà che presenta questa Lettera, abbiamo sacrificato ogni altra considerazione al desiderio di esibire, nel modo più esatto possibile, il nesso e l'andamento del pensiero.

È quindi meno necessario tentare qui un'analisi completa. I cristiani a cui si rivolgeva erano in imminente pericolo di apostasia. Il pericolo era causato in parte da seduzioni dall'esterno, in parte dalla debolezza interiore. Anche quando il tessuto del potere ebraico stava cadendo, l'influenza della sua storia passata, il suo glorioso tesoro di promesse, le sue associazioni uniche, conservavano un potere meraviglioso. Se guardiamo indietro agli anni che precedono la caduta di Gerusalemme, il caso del popolo può sembrarci senza speranza; ma la fiducia della nazione era intatta, e anche in quel periodo si notano esplosioni di orgoglio nazionale e di speranza entusiasta.

L'odio amaro e il disprezzo per il cristianesimo da un lato, e l'attrazione del loro culto e rituale ancestrale dall'altro, avevano apparentemente riportato una vittoria sulla costanza di alcuni cristiani appartenenti a questa comunità ebraica. Dove non aveva prevalso un'opposizione aperta, il tono della fede cristiana era stato abbassato. La tentazione speciale di questi cristiani sembra essere stata verso una perdita di interesse per le verità cristiane superiori e un'unione dell'insegnamento cristiano elementare con quello a cui erano abituati come ebrei.

Gli argomenti del primo e degli altri capitoli mostrano che essi sostenevano le verità fondamentali; l'esposto dei capitoli quinto e sesto prova che il pieno significato della dottrina che essi sostenevano non era compreso e che la dottrina stava per perdere il suo potere. In nessuna Epistola, forse, troviamo un argomento più attentamente sostenuto; di nessuno si può dire con certezza che tutta l'Epistola è una «parola di esortazione».

Il progetto dello scrittore è quello di mostrare la superiorità del cristianesimo sull'ebraismo. Colui nel quale Dio in questi ultimi giorni si è rivelato all'uomo è suo Figlio, al quale le stesse Scritture rendono testimonianza come esaltato al di sopra del più alto degli esseri creati, gli angeli, che non sono che ministri di Dio ( Ebrei 1 ). La legge è stata data per mezzo degli angeli: ora la salvezza è venuta per mezzo del Figlio, il quale, pur essendo Signore del mondo a venire, erede e adempiente delle più alte promesse di Dio all'uomo, si è sottoposto alla sofferenza e alla morte, non per necessità, ma per poter mediante la Sua espiazione libera l'uomo dal peccato e dalla morte e possa diventare un vero Sommo Sacerdote per l'uomo ( Ebrei 2 ).

Come fedele Apostolo e Sommo Sacerdote Egli è esaltato al di sopra dei servi più favoriti di Dio sulla terra, anche al di sopra di Mosè ( Ebrei 3:1 ).

Questa è la prima divisione dell'argomento, volta a stabilire la supremazia della rivelazione data attraverso il Figlio di Dio, e per rimuovere "l'offesa della croce". Segue poi una potente sezione di esortazione e avvertimento. Non imitare l'infedeltà attraverso la quale Israele non è riuscito a entrare nel vero riposo di Dio ( Ebrei 3:7 a Ebrei 4:16 ).

La seconda parte dell'Epistola (che si estende a Ebrei 10:18 ) è dedicata al Sacerdozio di Cristo. Solo una volta viene interrotta la corrente dell'argomento. Dopo la prima introduzione di una profezia che formerà il tema dei successivi capitoli, lo scrittore si sofferma a mettere in rilievo l'incuria mostrata dai suoi lettori, e il pericolo in cui sono incorsi; il risultato è di dare un effetto più potente all'argomento per cui li sta preparando ( Ebrei 5:11 a Ebrei 6:20 ).

Gesù reso perfetto attraverso la sofferenza ( Ebrei 5:1 ) è stato dichiarato da Dio Sommo Sacerdote secondo l'ordine di Melchisedec; con questa dichiarazione viene abolito il sacerdozio di Aaronne, lasciando il posto a un sacerdozio che rimane continuamente, attraverso il quale tutto ciò che il sacerdozio precedente cercava invano di ottenere è assicurato all'uomo per sempre ( Ebrei 7 ).

Questo Sommo Sacerdote, seduto alla destra di Dio, è Ministro nel santuario celeste, Mediatore della Nuova Alleanza ( Ebrei 8 ); e in lui si adempiono tutti i tipi della prima alleanza, poiché con la sua unica offerta di se stesso ha tolto il peccato e ha stabilito la nuova alleanza in cui il peccato è perdonato e l'uomo santificato ( Ebrei 9 ; Ebrei 10:1 ) .

Il resto dell'Epistola è per lo più direttamente esortativo. Essendo questi i nostri privilegi, non veniamo meno a causa dell'infedeltà, poiché terribile è il destino degli infedeli e gloriosa la ricompensa della fede ( Ebrei 10:19 ), che fin dall'inizio ha condotto i servi di Dio alla vittoria , e di cui Gesù è l'Autore e il Perfezionatore ( Ebrei 11:1 a Ebrei 12:4 ). Ebrei 12:13 continuano le esortazioni dei capitoli precedenti, ma in un ceppo più elevato.

Non possiamo concepire alcun argomento per mezzo del quale il fine contemplato possa essere compiuto più efficacemente e gli uomini siano passati più potentemente dall'"offesa della croce" alla gloria in Cristo Gesù. Sarebbe difficile sopravvalutare il valore che l'Epistola ha per noi e l'entità della sua influenza sulla nostra teologia. La sua importanza peculiare risiede nell'esposizione che dà della rivelazione precedente, mostrando il significato dei tipi e delle disposizioni della precedente dispensazione, e il loro perfetto compimento in nostro Signore, e nella sua testimonianza del potere e del significato permanente della parola divina .

Continua dopo la pubblicità