Versículo 55.   Ó morte, onde está o teu aguilhão? Ó túmulo, onde está tua     vitória?  ] Που σου, Θανατε, το κεντρον · που σου, ᾁδη, το νικος · Essas palavras são geralmente supostamente retiradas de Oséias 13:14, onde o O texto hebraico fica assim: אהי דבריך מות אהי קטבך שאול  ehi debareyca maueth; ehikatabca sheol : que traduzimos,  O   morte! Eu serei tuas pragas; Ó túmulo! Eu serei tua destruição ; e que a Septuaginta traduz quase como o apóstolo, που ἡ δικη σου, Θαντε; που το κεντρον σον, ᾁδη; Ó morte, onde está a tua vingança ou  processo judicial ? Ó túmulo, onde está o teu aguilhão? E pode-se observar que quase todos os MSS.,  versões  e muitos dos  pais , troque os dois membros desta frase conforme aparecem na Septuaginta, atribuindo  vitória  a  morte ; e a  picada , para  hades  ou a  sepultura ; apenas a Septuaginta, provavelmente por engano ou corrupção de copistas, tem δικη, dique,  vingança  ou um  processo judicial , para νικος, nikos,  vitória : um erro cuja semelhança das palavras, ambas em  letras  e  som , pode produzir prontamente. Podemos observar, também, que o אהי  ehi  (eu serei) do texto hebraico, a Septuaginta, e o apóstolo que os segue, traduziram που,  onde , como se a palavra tivesse sido escrita איה  onde , as duas últimas letras trocadas; mas אהי  ehi , é renderizado  onde  em outros lugares; e nossos tradutores, no versículo 10 deste mesmo capítulo (Oséias 13:10) traduzem אהי מלך  ehi malca  , "Eu serei teu rei", mas tenha esta nota na margem, "Em vez disso,  onde está o teu rei ? Rei Oséias estando então na prisão." O apóstolo, portanto, e a Septuaginta, são suficientemente justificados pelo uso da palavra em outro lugar: e os melhores comentaristas judeus permitem esse uso da palavra. O  Targum, Siríaco,   Árabe, Vulgata  e alguns MSS. de  Kennicott  e  De Rossi , confirme esta leitura.
  Tendo vindicado a tradução, é necessário inquirir sobre o significado das expressões do apóstolo. Ambos  Morte  e  Hades  estão aqui personificados:  Morte  é representado como tendo uma  aguilhão, punhal  ou  aguilhão  , pelo qual, como o condutor de bois, ele é continuamente irritante e impetuoso; (essas irritações são as  doenças  pelas quais os homens são estimulados até que caiam no  Hades , o império da morte;) a  Hades, a vitória  é atribuída, tendo superado e conquistado toda a vida humana, e submetido tudo ao seu próprio império. Pela transposição desses dois membros da frase, a  vitória  é concedida a  Morte , que extinguiu toda a vida humana; e o  aguilhão  é dado a  Hades , como em seu império, o  o mal  da morte é totalmente demonstrado pela extinção de toda a vida animal e a destruição de todos os corpos humanos. Muitas vezes vimos a personificação da morte em pinturas antigas - um esqueleto coroado, com um dardo na mão; provavelmente tirado da descrição do apóstolo. Os judeus representam o anjo da morte como tendo uma espada, da qual gotas mortais de fel caem na boca de todos os homens.
   Hades , que traduzimos aqui  grave , é geralmente entendido como a  lugar de espíritos separados . Mateus 11:23.