Que las tinieblas y la sombra de la muerte la manchen; que una nube more sobre él; que la negrura del día la aterrorice.

Que ... la sombra de la muerte (la oscuridad más profunda, Isaías 9:2 )

Mancharlo. Este es un sentido posterior del verbo х gaa'al ( H1350 )] (Gesenius); mejor la idea antigua y más poética, 'Que las tinieblas (la antigua noche de penumbra caótica) retomen sus derechos sobre la luz ( Génesis 1:2 ), un reclamo de ese día como propio'.

Una nube, colectivamente, una masa reunida de nubes oscuras.

La negrura del día lo aterroriza, literalmente, los oscurecimientos х kimriyreey ( H3650 )], todo lo que oscurece el día (Gesenius). El verbo en hebreo [bi`eet] expresa terror repentino. Que de repente se asuste de su propia oscuridad. Umbreit lo explica de encantamientos mágicos que oscurecen el día, formando el clímax de las cláusulas anteriores; ( Job 3:8 ) habla de los malditos del día de manera similar. Pero el primer punto de vista es más simple. Otros lo refieren al venenoso viento Simoon.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad