Pero Pedro y los que con él estaban estaban abrumados por el sueño; y cuando se despertaron, vieron su gloria, y a los dos hombres que estaban con él.

Pero Pedro y los que con él estaban estaban cargados de sueño; y cuando se despertaron , [ diagreegoreesantes ( G1235 ) de ( G1161 )]. Así que ciertamente los intérpretes de menta entienden la expresión. Pero como la palabra significa, no 'despertar', sino 'mantenerse despierto', lo cual concuerda mucho mejor con la intención manifiesta del evangelista, deberíamos, con Meyer y Alford, traducir las palabras, 'pero habiendo mantenido, despierto ', o, quizás mejor aún, con Olshausen, 'habiéndose despertado', o sacudiéndose la somnolencia.

De ( Lucas 8:37 ) parecería que esta escena de la Transfiguración tuvo lugar durante la noche, y que el Señor debe haber pasado toda la noche en la montaña; porque fue "al día siguiente" antes de que Él y los tres "descendieran del monte". Esto explicará la somnolencia de los discípulos.

Vieron su gloria, y a los dos hombres que estaban con él. El énfasis aquí está en la palabra "vio"; de modo que fueron "testigos oculares de su majestad", como testificó uno de ellos mucho después ( 2 Pedro 1:16 ). De la misma manera, Elías puso como única condición para que Eliseo obtuviera una doble porción de su espíritu después de su partida, que lo viera ascender: "Si ves que me quitan de ti, así te sucederá; pero si no , no será así.

En consecuencia, inmediatamente después del registro de la traducción de Elías, se agrega: "Y Eliseo lo vio" ( 2 Reyes 2:10 ; 2 Reyes 2:12 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad