El monte de Dios es como el monte de Basán; un collado alto como el collado de Basán.

Dios ha escogido a Sion donde morar para siempre, con sus innumerables carros, a pesar de toda la resistencia de los paganos. Esto lo ha mostrado por la victoria que acaba de dar a su pueblo; por tanto, bendito sea el Señor.

Verso 15. El monte de Dios (es como) el monte de Basán; todo monte alto, (como) el monte de Basán. Así que Sión es llamada "el monte del Señor", ( Salmo 24:3 ) ; pero no es probable que la grandeza de Sión deba ser ilustrada por la altura física de la colina de Basán, que se opone a Dios, un representante de las colinas del mundo.

Más bien, una colina de Dios (un hebraísmo para una gran colina), una colina alta, (es) la colina de Basán. Pero por alto que sea, el monte Sion, siendo la habitación de Dios, es, desde un punto de vista moral, infinitamente más alto ( Isaías 2:2 ; Isaías 8:6 ). La grandeza física del mundo debe ceder el paso a la grandeza espiritual de la Iglesia.

El "monte de Dios" es aquí un emblema de los reinos del mundo, que ( Salmo 65:6 ) son grandes sólo por la gracia de Dios. Una gran colina nos recuerda el poder creador de Dios. Por lo tanto, 'el monte de ' Elohiym ( H430 )' (el nombre general de Dios como Creador), contrasta con el monte en el que ( Salmo 68:16 ) 'el Señor' ( Yahweh ( H3068 )) habitará para siempre. .

Estaba en el norte de la región al este del Jordán, o la tierra de Hermón, el reino de Og, el enemigo más temible que encontró Israel en su marcha hacia Canaán. 'La colina de Basan es la alta cumbre nevada del Anti Líbano, o Hermón, el límite extremo de Basan. Había una propiedad especial, debido a su posición en el límite entre Judea y el mundo pagano, al emplearlo como un símbolo del poder del mundo ( Salmo 68:22 ; Salmo 42:6 ; Salmo 89:12 )' (Hengstenberg) .

El nombre original de Hermón era Sión; es decir, elevado ( Deuteronomio 4:48 ); aliado en sonido a Sión, lo que sugiere el contraste aquí entre las colinas del mundo y la colina del Señor.

Verso 16. ¿Por qué saltáis, oh altos montes?, es decir, con el deseo envidioso de destruir la colina que Dios ama, y ​​de poneros sobre ella х tªratsªduwn ( H7520 ); lo mismo que waaqad, saltar de alegría o de orgullo]. Pero Jerome traduce, '¿Por qué miras con sospecha?' En árabe significa vigilar, tender trampas. Prefiero, pues, con Cocceius, Maurer, etc.., '¿Por qué miráis con intenciones hostiles y envidiosas?' [Entonces el griego, teerein ( G5083 ), parateerein ( G3906 ), Lucas 6:7 .] La Septuaginta traduce, 'sospechoso'. El caldeo, apoya la versión en inglés. "Altas colinas", literalmente, 'montañas, cumbres'; es decir, no simplemente una colina, sino cadenas montañosas. El "por qué", como en ( Salmo 2:1 ), apunta a la locura suicida de la enemistad de los reinos del mundo.

Sí, (para) los rebeldes también, para que el Señor Dios pueda habitar (entre ellos). La palabra "rebeldes", que explica los "hombres" anteriores, muestra que "entre los hombres" no son regalos para distribuir entre el pueblo de David. pero los dones recibidos entre los enemigos de David acaban de ser vencidos, siendo Dios el verdadero conquistador y receptor, David sólo el instrumento. En la aplicación del Evangelio, los enemigos humanos subyugados por la gracia son uno con aquellos a quienes se dan los dones, siendo los rebeldes convertidos en obedientes.

Los "rebeldes" en el caso de David son los amonitas refractarios, que habían persistido en la oposición, incluso después de que Dios había mostrado claramente que estaba del lado de Israel. Las palabras "entre ellos" no están en hebreo. Traducir, 'sí, también entre los rebeldes, para que habite el Señor Dios', es decir, entre u pueblo en Sión (correspondiente a lo cual, antitípicamente, es Dios ahora morando en Su Iglesia, el templo del Espíritu Santo, 2 Corintios 6:16 ), como muestra el ( Salmo 68:16 ) , 'sí, el Señor habitará (en Sion) para siempre.' Contraste "los rebeldes habitan en una tierra seca" ( Salmo 68:6 ).

Los rebeldes no son considerados aquí como objetos de gracia, sino de castigo ( Salmo 66:7 ).

Verso 19. Bendito (sea) el Señor, (quien) diariamente nos carga (con beneficios, incluso) el Dios de nuestra salvación. Del beneficio particular el salmista se eleva al universal, alabando a Dios como Salvador de su Iglesia. "Loadeth" puede referirse a una carga de calamidades, no de beneficios. 'Bendito sea el Señor cada día: (cuando) Él pone cargas sobre nosotros, (sin embargo) Él es el Dios de nuestra salvación.' El acento hebreo sobre nosotros distingue esa cláusula de las siguientes.

El Dios que hiere es el mismo que también sana la herida ( 1 Samuel 2:6 ). Entonces, en ( Salmo 68:20 ) , El que inflige la muerte también otorga "los flujos de la muerte". Así De Dieu. El caldeo lo toma, 'Él nos carga con precepto sobre precepto.' Compare "Mi carga es ligera" ( Mateo 11:30 ). Hengstenberg traduce 'Los hombres ponen cargas sobre nosotros; el Señor es nuestra Salvación.' Prefiero esto, porque forma el sujeto de la estrofa que introduce.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad