Salmos 42, 43. Originalmente estos dos Sal. Somos uno. Esto se prueba por el largo estribillo común a cada uno, ¿Por qué te abates, oh alma mía, etc. Se repite en Salmo 42:5 ; Salmo 42:11 y Salmo 43:5 , y así divide el Salmo.

en porciones bastante iguales. El tema, además, es el mismo en ambos, y el Salmo 43 es un Salmo huérfano. (p. 366), es decir , no tiene título, porque originalmente no se clasificó como un poema independiente.

Salmo 42:1 . La miseria del exilio del Templo y el recuerdo del culto feliz allí. Salmo 42:1 . Para hart leyó con muchos eruditos hind. La gramática requiere un tema femenino.

Salmo 42:2 . Lea con un cambio en el apunte y vea a Dios. Probablemente la otra lectura, comparecer ante Dios, se deba al miedo al antropomorfismo.

Salmo 42:4 . La traducción que les llevó presupone una ligera corrección del heb. texto, e incluso entonces el significado es dudoso.

Salmo 42:6 . El poeta vive muy al norte, debajo de los picos de Hermón (nótese la forma plural) y cerca de Mizar. No se sabe nada de la última montaña. El mal se ve agravado por las inundaciones invernales y por el odio feroz de sus enemigos. Varias cataratas serían audibles en un lugar, por lo que parecían responderse entre sí.

Salmo 42:8 parece no estar en armonía con el contexto; la inserción de yet (8) es ilegítima.

Salmo 42:10 . Render triturado ( mg.).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad