εἰ δέ τις. No 'cualquier hombre ' como AV, sino 'cualquiera ', una diferencia material. El Apóstol tenía una razón especial para temer dificultades en este punto. Véase 1 Corintios 14:33 ; 1 Corintios 14:38 y notas.

Por lo tanto, sería mejor aplicar las palabras a lo que sigue, en lugar de, con algunos comentaristas, a lo que ha pasado antes. El Apóstol rechazaría más argumentos y apelaría a la costumbre de las Iglesias como decisiva en un punto de este tipo.

δοκεῖ. Piensa en forma , no parece , como AV

φιλόνεικος. Admirablemente traducida como contenciosa en AV, lo que implica que el placer se obtiene en la lucha por su propio bien.

ἡμεῖς. Enfático. Si le gusta ser contencioso, que lo sea. Para nosotros, que deseamos vivir en paz, es suficiente que la costumbre de las Iglesias sea otra.

συνήθειαν. Ver nota en 1 Corintios 8:7 . Se ha interpretado que la palabra (1) se refiere a la contienda, 'no es nuestra costumbre ser contencioso', o (2) a la práctica de permitir que las mujeres se presenten sin velo en los servicios de la Iglesia. Este último produce el mejor sentido. Este llamamiento a las Iglesias no debe entenderse en el sentido de que todas las Iglesias deben tener las mismas costumbres en todos los aspectos.

Pero en un asunto como este, relacionado con la posición de la mujer en la sociedad cristiana y su reputación en el mundo en general, un asunto de no poca importancia, sería mucho más sabio que la iglesia de Corinto siguiera la práctica universal de la cristiandad.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento