πάντα μοι ἔξεστιν. Todas las cosas son posibles para mí . Véase Soph. Aj. 346, προσβλέπειν ἔξεστί σοι τὰ τοῦδε πράγη, Marc. Aurel. Meditar IV. 17, ἕως ζῇς, ἕως ἔξεστιν, ἀγαθὸς γένου. Así también Xen. Oec. II. 7 ἐξόν σοι 'eres capaz'. La traducción 'todas las cosas son lícitas ' sobrecarga el argumento con una proposición que San Pablo no ha adelantado.

Crisóstomo, sin embargo, combate la dificultad, demostrando así que interpreta por lícito . Obsérvese el contraste entre ἔξεστι y ἐξουσιασθήσομαι, que puede expresarse en inglés así: 'Tengo el poder de hacer todas las cosas, pero no estaré bajo el poder de nada '. Estas palabras se repiten cuatro veces en esta Epístola, y la cláusula que sigue dos veces.

Ver cap. 1 Corintios 10:23 . Las limitaciones así impuestas a las acciones que está en nuestro poder cometer son tres. Primero, la acción debe tender al beneficio propio y ajeno; luego, no se debe sostener que el poder de hacer una cosa nos involucre en ninguna necesidad de usar ese poder, y por último, el poder, cuando se usa, debe producir edificación.

ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει. συμφέρω, lit. juntar significa aquí sacar provecho . Aristóteles, Nic. Eth. VIII. 9, usa la palabra en conexión con la paga de los marineros, el botín o la victoria de los soldados, la ventaja mutua de los ciudadanos, y cosas por el estilo. Así que la palabra inglesa expedient ( profit , margin, spedeful , Wiclif) de ex y pes , significa originalmente, la condición de quien tiene los pies libres ; y de ahí lo que nos libera de enredos, nos ayuda, nos agiliza , como solemos decir.

Su contrario, lo que nos enreda, se llama igualmente impedimento . Cf. la palabra velocidad . El sentido 'lo que es aconsejable en aras de alguna ventaja personal', 'conveniente' en oposición a 'en principio', es un sentido más moderno de la palabra. Por lo tanto, el significado aquí es provechoso : es decir, tanto para los demás como para nosotros mismos. Cf. cap. 1 Corintios 7:35 ; 1 Corintios 10:33 , donde el derivado del verbo aquí usado se traduce como 'beneficio'.

Robertson da una valiosa ilustración práctica del principio aquí establecido, aceptando, sin embargo, la traducción 'todas las cosas son lícitas '. 'En el norte, el domingo, los hombres no tocarán un instrumento de música, ni darán un paseo, excepto a un lugar de culto. Supongamos que un cristiano inglés se encontrara en algún pueblo de las Tierras Altas, ¿cuál sería su deber? “Todas las cosas son lícitas” para él.

Por la ley de la libertad cristiana, está libre de la esclavitud de las comidas y las bebidas, de las festividades o los días de reposo; pero si el uso que él hace de esta su libertad cristiana escandalizara a sus hermanos cristianos, o se convirtiera en una excusa para que los menos conscientes entre ellos siguieran su ejemplo, en contra de los dictados de su propia conciencia, entonces sería su deber cristiano restringir su propia libertad. , porque su uso sería inconveniente,' o más bien, no rentable. Véase también cap. 1 Corintios 14:31-33 .

ἐξουσιασθήσομαι. Compárese con el uso de la misma palabra griega en Lucas 22:25 , 'ejercer autoridad', y también en el cap. 1 Corintios 7:4 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento