13 _ Para γράφω con παιδία ([481]) léase ἔγραψα ([482][483][484][485][486]).

[481] Siglo IX. Las tres epístolas.
[482] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[483] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[484] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460.

Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[485] siglo V. Un palimpsesto: se ha borrado parcialmente la escritura original y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio. En la Biblioteca Nacional de París. Parte de la Primera y Tercera Epístolas; 1 Juan 1:1 a 1 Juan 4:2 ; 3 Juan 1:3-14 . De todo el NT, los únicos libros que faltan por completo son 2 Juan y 2 Tesalonicenses.

[486] Siglo IX. Un palimpsesto. Las tres Epístolas excepto 1 Juan 3:19 a 1 Juan 5:1 . Hay un facsímil de una porción en los Esquemas de crítica textual de Hammond que muestra las letras unciales de inclinación tardía del siglo IX ( Hechos 4:10-15 ), con cursivas del siglo XIII ( Hebreos 7:17-25 ) escritas sobre ellas.

13. πατέρες . Los hombres mayores entre sus lectores: comp. Jueces 17:10 ; Jueces 18:19 ; 2 Reyes 2:12 ; 2 Reyes 6:21 ; 2 Reyes 13:14 .

La dirección está sola en el NT. Los acercamientos más cercanos son Efesios 6:4 y Colosenses 3:21 , donde se dirige a los padres reales de los hijos. compensación Tito 2:1-8 , donde S.

Pablo de igual manera da instrucciones en cuanto a las exhortaciones adecuadas para los cristianos de diferentes épocas. ἐγνώκατε . Sabéis : 'habéis llegado a saber' y por lo tanto 'sabéis', como en 1 Juan 2:3 . El conocimiento que poseen los viejos se expresa adecuadamente con una palabra que significa el resultado de una experiencia progresiva.

τὸν� ̓ ἀρχῆς significa Cristo, no el Padre, como queda claro en las palabras iniciales de la Epístola. Por el conocimiento de Cristo que estos cristianos mayores habían adquirido gradualmente, ciertamente no se entiende el haberlo visto en la carne. Muy pocos, si es que alguno, de los lectores de S. John podrían haber hecho eso. Y si lo hubieran hecho, el Apóstol no habría atribuido ningún valor moral o espiritual al hecho ( 2 Corintios 5:16-17 ).

Además, para expresar esto deberíamos requerir 'habéis visto a Jesús nuestro Señor' ( 1 Corintios 9:1 ) en lugar de 'habéis llegado a conocer al que era desde el principio'. Sobre ἀπ ̓ ἀρχῆς ver com. 1 Juan 1:1 .

νεανίσκοι. La mitad más joven de sus lectores; hombres en la flor de la vida, o aún no en la flor de la vida: adolescentes, juvenes . Para νενικήκατε comp. Juan 16:33 . Tanto en la Epístola como en el Evangelio, S. Juan considera la vida eterna como un premio ya ganado por el creyente ( Juan 3:36 ; Juan 5:24 ; Juan 6:47 ; Juan 6:54 ; Juan 17:3 ): el concurso no es ganar, sino retener.

Estos tres perfectos, ἀφέωνται, ἐγνώκατε, νενικήκατε, expresan una vez más el resultado permanente de la acción pasada ( 1 Juan 1:1-2 ; 1 Juan 1:5 ; 1 Juan 1:10 ).

Basa sus llamamientos a los jóvenes en la victoria que su fuerza ha obtenido, así como basa sus llamamientos a los ancianos en el conocimiento que ha adquirido su experiencia, y sus llamamientos a todos en el perdón que todos han recibido. Hay confianza de victoria en todos los escritos de S. Juan.

τὸν πονηρόν. Es importante tener una interpretación uniforme de πονηρός, respecto de la cual ha habido tanta controversia con respecto a la última petición en el Padrenuestro. La AV, siguiendo Versiones anteriores, oscila entre 'malvado' y 'mal', incluso en el mismo versículo ( 1 Juan 3:12 ).

El 'mal' debe preferirse en todo momento. Casi todos están de acuerdo en que el malvado aquí significa el diablo, aunque la Versión Génova tiene 'el hombre malvado ', como en Mateo 12:35 . Wiclf, Tyndale y Cranmer no proporcionan ni 'hombre' ni 'uno', sino que escriben 'el malvado' o 'ese malvado'.

'The evil' en inglés inevitablemente se entendería en plural. Por este nombre para Satanás comp. 1 Juan 5:18 ; Mateo 13:19 y también 1 Juan 3:12 ; 1 Juan 5:19 ; Juan 17:15 ; Efesios 6:16 .

En estos últimos cuatro pasajes el género, aunque probablemente masculino, puede, como en Mateo 6:13 , posiblemente ser neutro. San Juan en otro lugar habla del maligno como ὁ διάβολος ( 1 Juan 3:8 ; 1 Juan 3:10 ; Juan 8:44 ; Juan 13:2 ), ὁ Σατανᾶς ( Juan 13:27 ), ὁ ἄρχων τοῦ κότοϕυ ( Juan 12:31 ; Juan 16:11 ), ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων ( Juan 14:30 ), ὁ κατήγωρ τῶν� (apocalipsis Apocalipsis 12:9Apocalipsis 12:10 , ὁ ὄφις ὁ�, κ καλ apocalips σ σ σ σ σ σ σ σ σ σ σ σ σ σ σ σ σ σ σ σ. : comp.Apocalipsis 12:9

Apocalipsis 20:2 ), ὁ δράκων ( Apocalipsis 12:7-8 ; Apocalipsis 13:2 ; Apocalipsis 16:13 ; Apocalipsis 20:2 ).

ἔγραψα ὑμῖν, παιδία. Todos los manuscritos principales, confirmados por las Versiones, dan aquí ἔγραψα y no γράφω. La última lectura probablemente surgió de la interpretación de παιδία como una subdivisión de τεκνία, coordinada con πατέρες y νεανίσκοι. Más allá de toda duda razonable, παιδία es coextensivo con τεκνία e incluye a todos sus lectores. Sin embargo, las dos palabras deben distinguirse en la traducción.

Manteniendo 'pequeños niños' por τεκνία, podemos convertir παιδία en pequeños . La Vulgata tiene filioli por τεκνία y aquí infantes por παιδία, pero inconsistentemente tiene filioli en 1 Juan 2:18 . Agustín tiene pueri por παιδία. Τεκνία implica tanto la antigüedad como la relación; παιδία implica sólo lo primero.

Ambos son términos de afecto. Ἐγνώκατε , como en 1 Juan 2:3 ; 1 Juan 2:13 , ya sabéis . En 1 Juan 2:12paz espiritual por la remisión de los pecados: aquí les atribuye la posesión de la verdad espiritual por el conocimiento del Padre.1 Juan 2:12

Este conocimiento lo habían adquirido especialmente a través del Evangelio de S. Juan, en el que la Paternidad de Dios es una doctrina muy destacada. En el cuarto Evangelio Dios es llamado Padre con el doble de frecuencia que en los tres Sinópticos: los números son como sigue; S. Mateo 40 veces, S. Marco 5 , S. Lucas 17 , S.

Juan 126. Mientras que los discursos a sus hijos como un todo y a la sección más joven de ellos varían, los dos discursos a los padres son los mismos, excepto por el cambio de tiempo. Su experiencia espiritual es prácticamente completa y no puede resumirse mejor que en el conocimiento del Verbo Encarnado. La Vulgata, tanto la Antigua como la Nueva, omite la segunda dirección a los 'padres': pero Agustín y Beda la tienen.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento