ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν. Aquí llegamos a saber que lo conocemos ; o percibimos que hemos llegado a conocerlo . Se debe marcar la diferencia entre ἔγνωκα ('He llegado a conocer' = 'Sé') y otros tiempos de γινώσκω ('Conozco, percibo, reconozco'). compensación la colecta del Primer Domingo después de Reyes; 'para que puedan percibir y saber qué cosas deben hacer.

El conocimiento progresivo obtenido por la experiencia está implícito en γινώσκειν ( 1 Juan 2:5 ; 1 Juan 2:18 ; 1 Juan 2:29 ; 1 Juan 3:1 ; 1 Juan 3:19 ; 1 Juan 3:24 , &c.

). Ἐν τούτῳ seguido de ἐάν ( Juan 13:35 ), o ὅτι ( 1 Juan 3:16 ; 1 Juan 4:9-10 ; 1 Juan 4:13 ) o ὅταν ( 1 Juan 5:2 ), o ἵνα ( Juan 15:8 y quizás 1 Juan 4:17 ), es común en S.

los escritos de Juan. El significado de ἐν τούτῳ debe ser determinado en cada caso por el contexto. A veces, como aquí, se refiere a lo que sigue: a veces, como probablemente en 1 Juan 4:17 , a lo que precede: generalmente a ambos; es decir, lo que ya se ha dicho se aclara con lo que sigue. compensación ἐκ τούτου ( 1 Juan 4:6 ) y διὰ τοῦτο ( Juan 5:16 ; Juan 5:18 ; Juan 6:65 ; Juan 7:22 ; Juan 8:47 ; Juan 9:23 ; Juan 10:17 ; Juan 12:18 ; Juan 12:27 ; Juan 12:39 , etc.

), que también mira comúnmente tanto hacia atrás como hacia adelante: ver com. Juan 12:39 . Con excepción de Lucas 10:20 , ἐν τούτῳ es peculiar de S. John. Αὐτόν , como comúnmente en esta epístola, probablemente significa Dios en lugar de Cristo: αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ en todas partes significa los mandamientos de Dios ( 1 Juan 3:22 ; 1 Juan 3:24 ; 1 Juan 5:2-3 ), y probablemente aquí también.

ἐὰν τ. ἐντ. αὐτοῦ τηρῶμεν. Esto = ἐν τῷ φωτὶ περιπατεῖν ( 1 Juan 1:7 ) y μὴ ἁμαρτάνειν ( 1 Juan 2:1 ). No hay conocimiento real de Dios, ni comunión con Él, sin una conformidad práctica a Su voluntad.

Nam quisquis eum non amat, profecto ostendit, quia quam sit amabilis, non novit (Beda). San Juan vuelve a condenar aquella doctrina gnóstica que hacía consistir la excelencia en mera ilustración intelectual. Divorciada de la santidad de vida, dice S. Juan, ninguna iluminación puede ser un conocimiento de Dios. En su sistema de Ética cristiana, el Apóstol insiste, no menos que Aristóteles, en que en la moral el conocimiento sin la práctica no vale nada: 'no la especulación sino la conducta' (οὐ γνῶσις�, Nic.

Eth. I. iii. 6) es el objetivo tanto del filósofo cristiano como del pagano. El mero conocimiento no servirá: ni el conocimiento 'tocado por la emoción'. Es posible conocer, admirar y, en cierto modo, amar y, sin embargo, actuar como si no supiéramos. Pero S. Juan no alienta la devoción sin una vida moral (comp. 1 Juan 1:6 ).

Solo hay una forma de probarnos a nosotros mismos que conocemos a Dios, y es mediante la obediencia amorosa a su voluntad. Compare el muy alto estándar de virtud establecido por Aristotle: solo es un hombre virtuoso que hace actos virtuosos, πρῶτον μὲν ἐὰν εἰδώς, ἔπειτʼ ἐὰν προαρούύύ β β κ κ κ κ κ κ . .iv.3).

Τὰς ἐντολὰς τηρεῖν y τὸν λόγον τηρεῖν son frases de frecuente aparición en los escritos de S. Juan, Evangelio ( Juan 14:15 ; Juan 14:21 ; Juan 15:10 ; Juan 8:51-52 ; Juan 8:55 8:51-52 ; Juan 14:23 ; Juan 15:20 ; Juan 17:6 ), Epístola ( 1 Juan 2:4 ; 1 Juan 3:22 ; 1 Juan 3:24 ; 1 Juan 5:3 ; 1 Juan 2:5 ) y Apocalipsis ( Apocalipsis 12:17 ; Apocalipsis 14:12 ; Apocalipsis 3:8 ; Apocalipsis 3:10 ).

compensación Juan 14:24 ; Apocalipsis 22:7 ; Apocalipsis 22:9 . Τηρεῖν significa estar alerta para obedecer y cumplir; cubre tanto la observancia externa como la interna.

Estos versículos (3–5) exhiben la Vulgata tan caprichosa en sus interpretaciones como la AV En tres oraciones consecutivas tenemos τηρεῖν traducido de tres maneras diferentes; observemus, custodit, servat .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento