ἐν δυνάμει θεοῦ puede describir la fortaleza en la que o la guarnición con la que se protege al cristiano.

διὰ πίστεως . La fe en la liberación prometida por Dios es la condición por la cual el hombre debe valerse de la protección divina.

εἰς σωτηρίαν . Es más sencillo conectar las palabras con las que las preceden inmediatamente que con ἀναγεννήσας o ἐλπίδα. En este caso, pueden depender de φρουρουμένους si σωτηρία se entiende en el sentido de liberación final y completa. Pero las palabras que siguen parecen más bien considerar la liberación como algo que los cristianos ya están recibiendo, algo predicho por los profetas pero ahora proclamado.

Por lo tanto, parece mejor unir διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν. (Para εἰς σωτηρίαν gobernado por un sustantivo cf. Romanos 1:16 , δύναμις θεοῦ εἰς σωτηρίαν; Romanos 10:1 , δέησις εἰς σ.

; 2 Corintios 7:10 , μετάνοιαν εἰς σ.; y cf. Romanos 10:10 , ὁμολογεῖται εἰς σ.)

σωτηρία (S. y H. Rom. p. 23), “La idea fundamental contenida en la palabra es la eliminación de los peligros que amenazan la vida y la consiguiente colocación de la vida en condiciones favorables a una libre y sana expansión”. En los primeros libros del AT denota liberación del peligro físico ( Jueces 15:18 ; 1 Samuel 11:9 ; 1 Samuel 11:13 , etc.

). Pero paulatinamente tendió a apropiarse de las grandes liberaciones de la nación, por ejemplo , el Paso del Mar Rojo ( Éxodo 14:13 , etc.) y el Regreso del Exilio ( Isaías 45:17 , etc.). Así, por una transición natural, se asoció con la liberación mesiánica en las formas inferiores de la expectativa mesiánica judía (Sal.

Sol. 10:9, 12:7; Prueba. XII. patr. Sim. 7; Judas 1:22 ; Benj. 9, 10) [la forma utilizada en todos estos pasajes es σωτήριον, cf. Lucas 2:32 ]. En este sentido de liberación nacional mesiánica se usa en Lucas 1:69 ; Lucas 1:71 ; Lucas 1:77 .

También se asoció con la forma superior de la esperanza cristiana, Hechos 4:12 ; Hechos 13:26 , etc.

En este último sentido, σωτηρία cubre toda la gama de la liberación mesiánica tanto en su aspecto negativo como un rescate de la ira bajo la cual yace el mundo entero y en su aspecto positivo como la impartición de la "vida eterna", cf. 1 Tesalonicenses 5:9-10 . La σωτηρία aún no está completamente completa.

Los cristianos tienen que crecer hacia él ( 1 Pedro 2:2 ), para trabajarlo ( Filipenses 2:12 ), pueden descuidarlo ( Hebreos 2:3 ). Está más cerca de lo que estaba cuando se convirtieron por primera vez en creyentes ( Romanos 13:11 ).

Es para perfeccionar nuestra salvación que se espera el Regreso de Cristo ( Hebreos 9:28 ). Pero “ahora es el día de salvación” ( 2 Corintios 6:2 ); la liberación ya está obrando para aquellos que tienen fe para aceptarla. Reciben aquí y ahora esa liberación de su verdadero yo, de su verdadera vida (σωτηρίαν ψυχῶν), que es la meta de su fe.

ἑτοίμην� . Dr. Chase (Hastings, D. de B. iii. 795) conecta estas palabras con κληρονομίαν, e interpreta ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ en el mismo sentido que ἐπʼ ἐσχάτου τῶν χρόνων en 1 Pedro 1:20 a la misma edad a la edad de la edad . profecía como “los últimos días” ( Isaías 2:2 ; Oseas 3:5 ; Miqueas 4:1 ).

La frase real, καιρὸς ἔσχατος, no aparece, pero καιρὸς se usa en pasajes escatológicos en Daniel y en el NT ( p. ej ., 1 Pedro 4:17 ; Apocalipsis 1:3 ). Según esta interpretación, la cláusula es correlativa de τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς.

Sin embargo, es más natural tomar la cláusula con la palabra inmediatamente anterior σωτηρίαν, en cuyo caso καιρῷ ἐσχάτῳ podría significar “el último día” —o como lo explicaría el Dr. Hort— “una estación extrema”, “cuando las cosas están en su apogeo”. su peor.” La frase se usa así en los escritores clásicos (Polyb. XXIX. 11, 12; Plut. Syl. XII. 458 F). Pero no hay ningún ejemplo en el griego bíblico de ἔσχατος en ese sentido, y ninguna de las dos últimas interpretaciones hace razonablemente posible conectar ἐν ᾧ� con καιρῷ, que es gramaticalmente el antecedente natural. Implicaría tomar ἀγαλλιᾶσθε como un imperativo o como un cuasi futuro.

Pero, si καιρῷ ἐσχάτῳ se toma en el sentido de la era mesiánica, la καιρός que los profetas trataron de determinar ( 1 Pedro 1:11 ), la cláusula todavía puede referirse a σωτηρίαν si ἑτοίμην se entiende como prácticamente equivalente a ἡντομν. Este es virtualmente el significado de 1 Pedro 1:10-11 , y la cláusula por lo tanto se vuelve correlativa a κληρονομίαν τετηρημένην y significaría que la σωτηρίαν, que se describe que los lectores ya recibieron, estuvo todo el tiempo lista para ser revelada “cuando el había llegado el cumplimiento del tiempo.”

En cualquier caso, ἑτοίμην significa más que μέλλουσαν ( 1 Pedro 1:1 ). El pensamiento de que el plan de salvación de Dios fue preparado de antemano como una nueva revelación a los gentiles, además de ser la realización de las esperanzas de Israel, ocurre en Lucas 2:30-32 , to τὸ σωτήριόν σου ὃ ἡτοίμασας … φῶς εἰς�.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento