ὑμῖν . La AV traduce “a vosotros que creéis que Él es precioso”, es decir , a vuestros ojos. La RV marg., "A vuestros ojos... está el tesoro", o "Para vosotros... está el honor", pero el texto de la RV es Para vosotros el tesoro, es decir, el tesoro implícito en el epíteto ἔντιμον os concierne a los cristianos; su valor a la vista de Dios es para su beneficio y se acumula para usted.

ἀπιστοῦσιν = para los que no creen . Esta es la lectura de B y C, mientras que la TR dice ἀπειθοῦσι = desobediente, como en 1 Pedro 2:8 . El dativo probablemente no se rige por ἐγενήθη pero es un dativo de referencia. Para los que no creen, las palabras del salmista son verdaderas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento