5 . Es difícil decidir entre χριστὸν ιησοῦν (Bhkl, Copt. Arm.) Y ιησοῦν χριστον (א Acd, Lat. Goth.), Y entre Διὰ ιησοῦν (bdfg) y Διησοη (quir Ver com. 2 Corintios 1:1 .

5. porque no nos predicamos a nosotros mismos . Es muy inverosímil hacer que se refiera a 2 Corintios 3:1-5 . Se refiere muy naturalmente a 2 Corintios 4:2 o 2 Corintios 4:4 o ambos.

'Estoy completamente justificado al decir que no adulteramos la palabra de Dios mezclando con ella nuestro propio beneficio, y que nuestro Evangelio es el Evangelio de la gloria de Cristo, porque no somos nosotros mismos (primero con énfasis) que predicamos , sino (al contrario) Cristo Jesús como Señor, y nosotros como vuestros siervos por amor de Jesús .

No está insinuando que sus oponentes se predican a sí mismos: está rechazando una acusación que presentaron contra él. Pasajes como 1 Corintios 4:16 ; 1 Corintios 7:7 ; 1 Corintios 11:1 podría usarse para respaldar tal acusación.

No debemos entender κυρίους de κύριον, 'no nos predicamos a nosotros mismos como señores '. Pero δούλους debe tener su significado completo, 'siervos, esclavos'. Y no dice 'esclavos de Cristo' sino ' tus esclavos'; sin embargo, para mostrar que esto no se dice con un espíritu servil y adulador, agrega 'por causa de Jesús', o posiblemente 'a través de Jesús'. Ver nota crítica, y sobre 2 Corintios 1:1 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento