ἐν παντὶ θλιβόμενοι�ʼ οὐ στενοχωρούμενοι. En todos los sentidos presionados , pero no apretados . Los participios concuerdan con el sujeto de ἔχομεν. Aquí, como en Marco 3:9 , la noción de presión debe conservarse al traducir θλίβω, aunque 'presionado' y 'presión' no serían adecuados, 2 Corintios 1:4-8 : ver com. 2 Corintios 1:4 .

Por στενοχωρούμενοι ( 2 Corintios 6:12 ) se entiende 'apretado, acorralado en un rincón para estar indefenso'. El vago ἐν παντί puede ser 'en todo' ( 2 Corintios 6:4 ; 2 Corintios 7:11 ; 2 Corintios 8:7 ; 2 Corintios 11:6 ), o 'en todos lados' ( 2 Corintios 7:5 ), o 'en toda condición de vida' ( 1 Tesalonicenses 5:18 ).

El contexto parece requerir 'en todo'. 'Muy obstaculizado, pero no acorralado' es el significado general. compensación θλίψις καὶ στενοχωρία ( Romanos 2:9 ; Romanos 8:35 ).

ἀπορούμενοι�ʼ οὐκ ἐξαπορούμενοι . Otro juego de palabras: en dificultad , pero no en desesperación . compensación 2 Corintios 1:8 y ver 2 Corintios 1:13 y 2 Corintios 3:2 .

Tenía este sentimiento acerca de los gálatas: Os pido ( Gálatas 4:20 ). compensación tristeza y angustia y tinieblas para que no vean, y no vean ( Isaías 8:22 ), que pudo haber tenido S. Pablo en su mente. Nótese la acumulación de participios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento