Verso 2 Corintios 4:8Somos perturbados por todas partes... Ya hemos visto, en las notas sobre el capítulo noveno de la epístola anterior, que San Pablo ha hecho varias alusiones a los juegos públicos que se celebraban cada cinco años en el istmo de Corinto; y esos juegos han sido descritos en ese lugar particularmente. En este versículo y en los tres siguientes, el apóstol hace alusión a los concursos de esos juegos; y los términos que emplea en estos versículos no pueden entenderse sino en referencia a esos ejercicios agonísticos a los que alude. El Dr. Hammond ha explicado el conjunto sobre esta base, y aquí tomaré prestada su ayuda. Hay cuatro pares de expresiones tomadas de las costumbres de los agones.

1. Atribulados por todas partes, pero no angustiados.

2. Perplejo, pero no desesperado.

3. Perseguido, pero no abandonado.

4. Abatido, pero no destruido.

Tres de estos pares pertenecen a las costumbres de la lucha; el cuarto, a la de correr en la carrera.

Atribulados por todas partes... Εν παντι θλιβομενοι. La palabra θλιβεσθαι, pertenece claramente a la lucha παλη. Así lo dice Aristóteles, Rhet. lib. i. cap. 5, (y el Escolástico en ese lugar,) ὁ γαρ δυναμενος - θλιβειν και κατεχειν, παλαιστικος-. "Aquel que puede agarrar a su adversario, y levantarlo, es un buen luchador" habiendo dos destrezas en ese ejercicio:

1. reñir, y

2. derribar, que Hesiquio llama ωθειν y κρατειν; la primera de ellas se menciona aquí, y se expresa con θλιβεσθαι, ser presionado; a lo que se opone aquí, como en un grado superior, στενοχωρεισθαι, ser llevado a la angustia, como cuando uno no puede salir de las manos de su antagonista, ni hacer ninguna resistencia contra él. Así en Isaías: στενοχωρουμενοι ου δυναμεθα μαχεσθαι, somos llevados a tales extremos que no podemos luchar más.

Perplejos, pero no desesperados... Απορουμενοι, αλλ' ουκ εξαπορουμενοι. La palabra απορεισθαι, estar en perplejidad, es adecuada para el luchador, que estando desconcertado por la habilidad de su antagonista no sabe qué hacer: así en Hesiquio, απορουντες, αμηχανουντες, los que no son capaces de hacer o intentar nada, pero no son εξαπορουμενοι, no se equivocan finalmente, ορθοι ισταμενοι, se mantienen después de todo erguidos; ουκ απογινωσκοντες και ἡττωμενοι, no se desesperan, ni son vencidos, sino que encuentran una salida feliz de todo, siendo al fin vencedores.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad