χαλκολιβάνῳ . Los antiguos no tenían claro si esta palabra significaba latón (o, en rigor, bronce) tan claro como un chicle perfumado, o un chicle perfumado que brillaba como el latón; el primer sentido es decididamente más probable por el contexto, los diversos pasajes paralelos. De todos modos, la palabra parece ser un compuesto de χαλκὸς y λίβανος, que se toma prestada de una palabra hebrea que significa blanco, que es femenino.

Posiblemente esto pueda explicar la lectura bien atestiguada πεπυρωμένης. Tal vez el verdadero significado es "latón blanco", es decir, el latín orichalcum (vid. Verg. Aen . XII. 87), que era como el oro (Cic. Off . III. xxiii. 92), es decir, tal vez era nuestro "latón" como distinto del bronce. En Ezequiel 1:4 ; Ezequiel 1:27 ; Ezequiel 8:2 tenemos una palabra que probablemente (comparando ibid .

Ezequiel 1:7 ; Ezequiel 40:3 ; Daniel 10:6 ) significa lo mismo, pero que la LXX. tradúzcase electrum —significando tal vez no ámbar , sino una aleación de oro con plata u otro metal. Algunos piensan que ese sentido es adecuado aquí, como símbolo de las naturalezas divina y humana de nuestro Señor.

πεπυρωμένης . El genitivo absoluto no está en el estilo general del escritor; la construcción debe ser “semejante al bronce bruñido, como si [el bronce] hubiera sido quemado en un horno”. De todos modos, no puede entenderse el incienso, que se quemaría en un incensario, no en un horno, y se consumiría, no se refinaría al quemarlo.

ἡ φωνὴ αὐτοῦ .… Cf. Ezequiel 43:2 (Heb.; pero LXX. φωυὴ τῆς παρεμβολῆς ὡς φωνὴ διπλασιαζόντων πολλῶν).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento