inciso א ABCD etc. interrumpido[135] Texto. rec. con algunas cursivas.

[135] Si se añade a una palabra, significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.

7. ἐτρέχετε καλῶς (“Íbamos bien”). τίς, despectivo. Nadie tenía derecho a hacerlo, Gálatas 3:1 ; cf. Romanos 14:4 ; Santiago 4:12 :1

ὑμᾶς ἐνέκοψεν. Ver notas sobre Crítica Textual. Se continúa con la metáfora de la carrera.

¿Quién hizo tu camino intransitable? ἐγκόπτω se usó originalmente para cortar un camino, dividirlo (no, como parece, para cortar obstáculos), pero "llegó a significar 'obstaculizar' en general (Hesych. ἐμποδίζω, διακωλύω)", Milligan en 1 Tesalonicenses 2:18 .

Siempre toma el acusativo de la persona en el NT, pero el dativo que es más natural a veces se encuentra en otros lugares.

ἀληθείᾳ: “verdad” como tal, 2 Tesalonicenses 2:13 . San Pablo cambia aquí la figura de una raza por la realidad de su sujeto.

μὴ. Sobre el negativo con verbos de obstaculización ver Burton, Tenses , § 402, “μὴ puede usarse u omitirse con el infinitivo sin diferencia de significado”. En Romanos 15:22 se omite el negativo después de ἐνεκοπτόμην.

πείθεσθαι, Romanos 2:8 . G y algunos MSS latinos. mencionado en Zahn agregar μηδενὶ πείθεσθε. Zahn extrañamente separa estas tres palabras de ἐνέκοψεν debido a (1) el cese de la metáfora, (2) la presencia de μή, y lee ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι μηδενὶ πείθεσθε para que nadie escuche la verdad que yesten. Se refiere al Gram de Blass. Agregar. y cor. pags. xii., segunda edición en alemán. Pero, ¿hay alguna frase similar en los escritos de San Pablo?

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento