En el texto original, que he adoptado de acuerdo con el mejor MS. autoridad, la primera cláusula de este verso está claramente separada de la segunda στήκετε οὖν, y unida a la precedente ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας sin ninguna partícula conectora. Pero esta conexión principal con el versículo anterior aparentemente quedó oscurecida en un período temprano de la historia de la Iglesia, probablemente debido al uso frecuente de la importante sección Gálatas 5:1 ff.

como una lección de la Iglesia en sí misma aparte de la alegoría anterior. De lo contrario, es difícil dar cuenta de la gran variedad de partículas de conexión empleadas en la EM. versiones y citas para transformar el fragmento τῇ ἐλευθ. ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθ. en una oración completa, por ejemplo , la adición de ᾖ, οὖν, o γάρ, y la omisión de οὖν después de στήκετε, todas las correcciones evidentemente hechas con un solo objeto.

Lamentablemente, la división del Capítulo s ha perpetuado este error. Pero la eliminación del punto después de ἐλευθέρας de inmediato restaura toda la fuerza del pasaje original: Así que, hermanos, no somos hijos de una sierva, sino que Cristo nos libertó con la libertad de la mujer libre . La triple iteración, libre, libertad, mujer libre , marca con énfasis expresivo la importancia de este derecho de nacimiento cristiano.

ἡμᾶς Χριστὸς. Los mejores SMS. coloque el objeto ἡμᾶς antes del sujeto Χριστός, invirtiendo el orden habitual de las palabras. Esta inversión arroja un énfasis en ἡμᾶς, como exige el contexto anterior; porque todo el pasaje contrasta con fuerza la libertad que se nos concede a los cristianos con la esclavitud que heredan los judíos. μὴ πάλιν … Todos los conversos, tanto judíos como griegos, habían estado sujetos a alguna ley, humana o divina: todos habían sido liberados por Cristo, pero ahora podrían, mediante la adopción voluntaria de la circuncisión, perder esta libertad y remachar el yugo. de la ley sobre sus propios cuellos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento