ἀνθρώπων con אABE. Vulgo . 'hominum.'

θεᾶς omitido con אABDE. No representado en Vulg .

35. καταστείλας , habiéndolos aquietado , es decir, los redujo a tal grado de orden que podía hacerse oír. El 'apaciguamiento' de AV es demasiado fuerte. Apenas se apaciguaron incluso cuando terminó su discurso. Cf. 3Ma 6:1 , Ἐλεάζαρος … τοὺς περὶ αὐτὸν καταστείλας πρεσβυτέρους. En el verso anterior se nos dice ἀνεβόησαν φωνῇ μεγάλῃ σφόδρα.

ὁ γραμματεύς , el escribano . No es fácil encontrar una palabra en inglés que se acerque al significado de este título. Se ha propuesto 'Registrador', porque estaba a cargo de los archivos de la ciudad, y Lutero lo llama 'canciller'. Era un personaje muy importante y su título se encuentra a veces en las monedas. También dio nombre en algunos lugares al año, como el Arconte en Atenas. Por él se hacían todas las comunicaciones públicas a la ciudad, y en su nombre se daban las respuestas. Es esta parte de su deber la que lo ha llevado a traducirse como 'empleado municipal'.

φησίν , dice . El discurso está lleno de habilidad y muestra que el hombre era apto para su eminente posición. Parece mostrar también que las clases altas (como se ha notado en el caso de los asiarcas) no estaban tan dedicadas al servicio de la diosa como lo estaba la gente común.

νεωκόρον , adorador . Vers. Rev. 'guardián del templo'. Iluminado. 'barrendero del templo'. Sin duda, el nombre se usó por primera vez para implicar que cualquier cargo al servicio de una diosa tan magnífica era una gran distinción; y no sólo en Éfeso los adoradores de una divinidad especial se aplicaron este título a sí mismos. Así, Josefo B. J. el v. 9 4 lo aplica a los judíos como adoradores de Jehová. La palabra también aparece en las Leyes 6:759 de Platón.

τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος , de la gran Artemisa ( Diana ). Parece más natural en boca del γραμματεύς que se omita θεᾶς.

τοῦ Διοπετοῦς , de la imagen que cayó de Júpiter . el adj. Διοπετές concuerda con ἄγαλμα o alguna palabra similar, que se omitiría tan naturalmente en el habla común como θεᾶς en la cláusula anterior. La primera parte del discurso de los γραμματεύς está dirigida a señalar cuán fuera de lugar es su alboroto. No hay necesidad de que griten sobre la grandeza de la diosa de Éfeso. Todos en el mundo saben cuán devota es la ciudad a su culto y cuán glorioso es su templo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento