ἄλλα πρόβατα . No los judíos en tierras paganas, sino los gentiles, porque aun entre ellos tenía ovejas. Los judíos habían preguntado con burla: '¿Irá y enseñará a los gentiles?' ( Juan 7:35 ). Él declara aquí que entre los paganos despreciados Él tiene ovejas. Él iba a dar Su vida, 'no solamente por esa nación' ( Juan 11:52 ), sino para que pudiera 'atraer a todos hacia Él' ( Juan 12:32 ).

De la más pagana de las ciudades paganas, Corinto, declaró a S. Pablo en una visión: 'Tengo mucho pueblo en esta ciudad' ( Hechos 18:10 ; comp. Hechos 28:28 ). La Luz 'ilumina a todo hombre' ( Juan 1:9 ), y no sólo a los judíos.

Ἔχω, no ἕξω, como ἐστί μοι en Hechos 18:10 : ya son Suyos, dados a Él ( Juan 17:7 ) por el Padre. Él es su Dueño, pero aún no su Pastor.

ἐκ τ. αὐλῆς τ. Énfasis en αὐλῆς no en ταύτης; los gentiles no estaban en ningún redil, sino 'dispersos' ( Juan 11:52 ).

ἐκεῖνα . No ταῦτα: todavía son remotos.

δεῖ . Tal es el decreto Divino; ver com. Juan 3:14 . Es la voluntad del Padre y el deber obligado del Mesías.

ἀγάγειν. Liderar , en lugar de 'traer'; borrador ἐξάγειν ( Juan 10:3 ). Cristo puede guiarlos en sus propias tierras. 'Ni en este monte, ni en Jerusalén' ( Juan 4:21 ) es el lugar señalado. La reunión espiritual en uno ( Juan 11:52 ) no es la idea que se transmite aquí.

γενήσεται μία ποίμνη, εἷς ποιμήν . Serán un solo rebaño , un solo pastor . Vale la pena conservar la distinción entre 'ser' y 'llegar a ser' (ver com. Juan 9:27 ; Juan 9:39 ), y aún más la distinción entre 'rebaño' y 'rebaño'. Juan 9:27Juan 9:39

'Se convertirá en un redil' implicaría que en la actualidad hay más de uno: pero no se dice nada de ningún otro redil. En ambos casos, nuestros traductores han rechazado a sus mejores predecesores: Tyndale y Coverdale tienen 'rebaño', no 'rebaño'; la Versión de Ginebra tiene 'hacerse', no 'ser'. Los textos latinos antiguos tienen ovil por αὐλή y grex por ποίμνη; así Cipriano y (a veces) Agustín.

La Vulgata tiene ovil para ambos. Por lo tanto, Wiclf tiene 'pliegue' para ambos; y este error fue admitido en la Gran Biblia de 1539 y AV de 1611. Un punto en el griego no se puede preservar en inglés, la similitud afín entre ποίμνη y ποιμήν. 'Un rebaño, un pastor' implicaría más pérdida que ganancia. 'Un rebaño, un amo de rebaño' sería suficiente, si 'amo de rebaño' fuera de uso común.

Pero la traducción de ποίμνη por ovil y 'redil' es toda una pérdida, y ha llevado a un malentendido calamitoso al fortalecer 'el muro de separación' ( Efesios 2:14 ), que este pasaje declara que será derribado. Incluso los profetas del AT parecen haber presentido que otras naciones compartirían las bendiciones del Mesías: Miqueas 4:2 ; Isaías 52:15 .

El mismo pensamiento aparece con frecuencia en los Sinópticos; por ejemplo , Mateo 8:11 ; Mateo 13:24-30 ; Mateo 28:19 ; Lucas 13:29 .

Y si San Mateo pudo apreciar este lado de la enseñanza de su Maestro, cuánto más San Juan, que había vivido para ver el éxito de las misiones a los paganos y los resultados de la destrucción de Jerusalén. Por lo tanto, es irrazonable instar al universalismo del Cuarto Evangelio como un argumento en contra de su autenticidad. Aquí, como en otras partes del NT, se admite el reclamo previo de los judíos, se niega su reclamo exclusivo .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento