καὶ ἔτεκεν . Ver nota en Lucas 1:9 . La creencia en un parto sin dolor, el clauso utero y milagros similares, que se encuentran en algunos Padres, son ficciones apócrifas que no derivan de los Evangelios. Véase Lucas 2:23 .

πρωτότοκον . La palabra no tiene una influencia decisiva en la controversia sobre los 'hermanos de Jesús', ya que no implica necesariamente que la Virgen tuviera otros hijos. Ver Hebreos 1:6 , donde primogénito = unigénito.

ἐσπαργάνωσεν αὐτόν . Ezequiel 16:4 . En su pobreza, no tenía a nadie que la ayudara, pero (a la manera común de Oriente) le dio vueltas y vueltas al bebé con sus propias manos.

ἐν φάτνῃ . Si el Texto recibido fuera correcto, estaría 'en el pesebre', pero ABDL omite el artículo. φάτνη a veces se traduce como 'puesto' (como en Lucas 13:15 ; 2 Crónicas 32:28 , LXX[58]); pero 'pesebre' probablemente esté aquí.

Se deriva de πατέομαι, 'Yo como' (Curtius, Griech. Et. II. 84), y es usado por la LXX[59] para el hebreo אֵבוּם 'pesebre', en Proverbios 14:4 . Los pesebres son muy antiguos y, hasta el día de hoy, a veces se usan como cunas en Oriente (Thomson, Land and Book , II. 533). El buey y el asno que tradicionalmente se representan en imágenes sólo se mencionan en el Evangelio apócrifo de Mateo 14 , y fueron sugeridos por Isaías 1:3 , y Habacuc 3:2 , que en la LXX[60] y la versión latina antigua ( Itala) se tradujo mal como "Entre dos animales serás conocido".

[58] LXX. Septuaginta.
[59] LXX. Septuaginta.
[60] LXX. Septuaginta.

οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι . Κατάλυμα también puede significar cámara de huéspedes como en Lucas 22:11 , pero parece que la traducción correcta es posada . Hay otra palabra para posada, πανδοχεῖον ( Lucas 10:34 ), que implica una posada con un anfitrión.

Belén era un lugar pobre, y su posada probablemente era un mero khan o caravanserai , que es un espacio cerrado rodeado de nichos abiertos cuyo piso pavimentado ( leewan ) se eleva un poco sobre el suelo. A menudo no hay anfitrión, y el uso de cualquier leewan vacante es gratuito, pero el viajero paga una pequeña cantidad por comida, agua, etc. Si el khan está abarrotado, el viajero debe contentarse con un rincón del patio o lugar cerrado entre el ganado, o bien en el establo.

El establo es a menudo una cueva o gruta de piedra caliza, y existe una tradición muy antigua de que este fue el caso en el khan de Belén. (Just. Martyr, Dial. c. Tryph. c. 78, and the Apocryphal Gospels, Protev. xix., Evang. Infant. iii. &c.) Si, como es muy probable, el lugar tradicional de la Natividad es el real uno, tuvo lugar en una de las cuevas donde San Jerónimo pasó tantos años (Ep.

24, ad Marcell .) como un ermitaño, y tradujo la Biblia al latín (la Vulgata). Este hecho, sin embargo, no debe relacionarse con Isaías 33:16 , que no tiene nada que ver. El khan quizás se remonta a los días de David bajo el nombre de Casa u Hotel ( Gérooth ) de Chimham ( 2 Samuel 19:37-38 ; Jeremias 41:17 ).

La tierna gracia y perfecta sencillez de la narración es una de las marcas de su veracidad, y de nuevo contrasta sorprendentemente con los milagros infinitamente multiplicados de los Evangelios apócrifos. “Se conmovieron las profundidades insondables de los divinos consejos; las fuentes del gran abismo fueron rotas; salía la sanidad de las naciones; pero nada se vio en la superficie de la sociedad humana excepto este ligero murmullo del agua.” Isaac Williams, La Natividad .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento