ἀνακειμένους ([1246][1247][1248][1249][1250]) en lugar de συνανακειμένους ([1251][1252][1253]2[1254][1255][1256]).

[1246] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[1247] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[1248] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[1249] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[1250] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.

[1251] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[1252] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[1253] Codex Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[1254] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[1255] Codex Purpureus. 6to ciento Texto completo en Texts and Studies v. No. 4, 1899. Contiene Marco 5:20 a Marco 7:4 ; Marco 7:20 a Marco 8:32 ; Marco 9:1 a Marco 10:43 ; Marco 11:7 a Marco 12:19 ; Marco 14:25 a Marco 15:23 ; Marco 15:33-42 . Véase más abajo en Ψ.

[1256] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

26. περίλυπος . Contristatus (Vulg. aquí y Lucas 18:24 ) pero, cuando se usa de la Agonía ( Marco 14:34 ; Mateo 26:28 ), simplemente tristis .

El compuesto implica un dolor extremo, "envuelto en angustia", "afligido por todas partes": cf. περιδεής, περικαλλής, περικλυτός. Mt. muestra su dependencia de Marcos al decir que el rey se entristeció, lo cual es inconsistente con su afirmación de que Herodes deseaba matar a Juan. Por extraño que parezca, Vulgo. tiene contristrare aquí para ἀθετῆσαι así como para περίλυπος. El participio es concesivo; aunque el rey estaba profundamente angustiado .

διὰ τοὺς ὅρκους . El juramento se repitió ( 2Ma 4:34 ; 2Ma 7:24 : Hdt. i. 146, vi. 62). Ὁ�· ἔδει δὲ ἐπιορκῆσαι (Teof.). Scelus excusat juramento, ut sub occasione pietatis impius fieret (Beda).

“Pecado sería jurar por un pecado,
pero mayor pecado guardar un juramento pecaminoso.”

compensación el ἀτελέστατος ὅρκος de Ptolomeo Philopator ( 3Ma 5:42 ).

ἀθετῆσαι . Iluminado. “para desplazar lo que se ha colocado”, y por lo tanto más aplicable a su juramento que a la niña; de ahí que se use mucho más a menudo de cosas ( Marco 7:9 ; 1 Corintios 1:19 ; Gálatas 2:21 ; Gálatas 3:15 ; 1 Timoteo 5:12 ; etc.

) que de personas ( Lucas 10:16 ; Juan 12:48 ). Field sugiere “desengañar”, citando Salmo 15:5 , donde LXX. tiene ἀθετῶν. En LXX. traduce diecisiete palabras hebreas. Sir-Sin. tiene "él no podía cambiar".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento