ὄψῃ tiene una autoridad mucho mayor que ὄψει. La terminación jónica de la segunda persona en -ῃ era la forma habitual en el ático tardío, pero la terminación más antigua en -ει se retuvo en tres verbos: βούλει—οἴει—ὄψει, incluso después de que -ῃ se volviera común en otros casos, de ahí la variación en el mss.

4. ἀθῷον, 'inocente', aquí y Mateo 27:24 solo en el NT, der. de θωὴ (homérico), 'una pena:' σοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν, Od. II. 192. En los clásicos se usa (1) absolutamente, ἀθῷον ἐᾶν, 'libre de pena', o (2) con un genitivo, ἀθῷος πληγῶν, Aristoph.

Protuberancia. 1413. En la LXX., según el idioma hebreo, se construye con ἀπὸ como en Mateo 27:24 . La expresión αἷμα� ocurre en Salmo 94:21 , y es frecuente en Jeremías; cp. la expresión νίψομαι ἐν�, Salmo 25:6 .

ὄψῃ. 'Tú verás', será tu preocupación. Cp. τάδε μὲν θεὸς ὄψεται, Sof. Fil. 839, 'Este será el cuidado del cielo.' El comentario de Bengel es: 'Impii in facto consortes post factum deserunt'. Para la forma ὄψῃ ver notas críticas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento