si es que estando vestidos no seremos encontrados desnudos Más bien, con Tyndale, a quien Cranmer sigue, pero si (algunos editores recientes, siguiendo otra lectura, traducirían viendo ) que seremos encontrados vestidos, no desnudos . Este pasaje ha sido explicado de diversas maneras. Algunos lo consideran (1) como una afirmación de que en el último día estamos seguros de recibir un cuerpo de Resurrección, y no quedarnos como espíritus incorpóreos.

Otros, como Bp Wordsworth, recordando que γυμνός no significa literalmente desnudo , sino ( Juan 21:7 ; cf. Xen. Anab . iv. iv. 12) desprovisto de la prenda superior , lo interpretan (2) -si hemos de ser encontrado en el cuerpo de resurrección en el último día", no en la frágil morada mortal que de otro modo debemos reanudar.

La principal objeción a estas interpretaciones es que la palabra "encontrado" se aplica más bien a la condición en la que estamos , que a la que estaremos cuando Cristo venga. Por lo tanto, será mejor seguir la interpretación que considera el pasaje como refiriéndose a la posibilidad de que san Pablo y aquellos a quienes habla estén vivos en la venida de Cristo (ver 1 Tesalonicenses 4:17 y nota sobre 1 Corintios 15:51 ), y traducir si (en ese día) seremos encontrado vestido (con el cuerpo), no desnudo (i.

mi. incorpóreo). Las diversas lecturas que se encuentran en este pasaje aumentan la dificultad de explicarlo. Porque (1) la palabra traducida , si así fuera, se encuentra en dos formas diferentes en las primeras copias griegas de esta epístola, una expresando un mayor grado de incertidumbre y la otra un menor grado. Luego (2) algunas copias dicen -desvestido" por -vestido", de modo que el pasaje dice si cuando estamos desvestidos (del cuerpo) no seremos encontrados desnudos . Pero esta lectura probablemente fue introducida por algún copista que no podía comprender el pasaje tal como estaba.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad