la tierra enluta a la patria siendo personificada, como Isaías 33:9 ; Jeremias 12:4 ; Jeremias 12:11 ; Jeremias 23:10 ; cf.

sobre Amós 1:2 . Por el contrario, en la época de la siega, cuando los frutos de la tierra son abundantes, "los valles gritan de júbilo y cantan" ( Salmo 65:13 ).

el maíz… el vino nuevo (o mosto )… el aceite fresco ] Los tres productos principales del suelo de Palestina, a menudo mencionados juntos como una tríada de bendiciones ( Deuteronomio 7:13 ; Deuteronomio 11:14 ; Deuteronomio 28:51 ; Oseas 2:8 ), otorgado por Jehová a Su pueblo, o, puede ser, retenido, en el caso de su infidelidad.

Las palabras, aunque pueden usarse con referencia al maíz en las mazorcas, y al jugo en las uvas y las aceitunas, denotan más particularmente estos productos después de que han sido parcialmente adaptados para el alimento o uso del hombre. El maíz ( dâgân ) es así el grano de trigo después de haber sido trillado y liberado de la cáscara ("de la era", Números 18:27 ); El vino nuevo , o mosto ( tîrôsh ), es el jugo recién exprimido de la uva, a veces, por lo menos, si no siempre, ligeramente fermentado ( Oseas 4:11 ), y descrito como sustentador ( Génesis 27:37 ), vigorizante ( Zacarías 9:17 ), y estimulante (Jueces 9:13 ) bebida; el aceite fresco ( yitzhâr ) es igualmente el jugo recién exprimido de la aceituna.

Sobre tîrôsh , véase más detalladamente la Nota Adicional al final del Libro (p. 79). El aceite que, cuando se prensa, produce el fruto de la aceituna, es casi necesario para la vida en Palestina: se usa para cocinar y para comer, donde deberíamos emplear mantequilla; se quema en lámparas; es de uso habitual para ungir a la persona (ver Amós 6:6 ); tiene virtudes medicinales ( Isaías 1:6 ; Lucas 10:34 ); se usaba en tiempos antiguos en sacrificio ( Levítico 2:1 ; Levítico 2:6 , &c.

), y fue apreciado como regalo ( 1 Reyes 5:11 ; Oseas 12:1 ; Isaías 57:9 ). Siendo un bien valioso, estaba sujeto al diezmo ( Deuteronomio 14:23 ; Nehemías 13:5 ). Ver más Tristram, NHB p. 373 y ss.; Van Lennep, Tierras Bíblicas , pág. 124 y ss.; Whitehouse, Cartilla de Heb. Antigüedades , págs. 104 110.

se seca Mejor, muestra vergüenza (cf. RV marg .), personificándose el "vino nuevo" (cf. Isaías 24:7 , donde se dice "llorar"), así como la "tierra" está en el primero parte del versículo Comp. del Líbano (aunque la palabra heb. utilizada es diferente), Isaías 33:9 .

languidece La misma palabra, dicha de árboles cuyo follaje ha sido despojado, o se está marchitando, Joel 1:12 ; Isaías 16:8 ; Isaías 24:7 ; Nahúm 1:4 .

Nota adicional sobre el cap. Joel 1:10 ( tirösh )

Tîrôsh ocurre treinta y ocho veces en el AT Se menciona generalmente como un producto preciado de la tierra, al lado del maíz en Génesis 27:28 ; Génesis 27:37 ; Dt 33:28; 2 Reyes 18:32 ( Isaías 36:17 ); Isaías 62:8 ; Oseas 2:9 ; Oseas 7:14 ; Oseas 9:2 (implícitamente); Zacarías 9:17 ; Salmo 4:7 ; Proverbios 3:10 (implícitamente); y por el lado de maíz y "aceite fresco" ( yitzhâr ) juntos en Deuteronomio 7:13 ; Deuteronomio 11:14 ; Deuteronomio 28:51 ;Jeremias 31:12 ; Oseas 2:8 ; Oseas 2:22 ; Joel 1:10 ; Joel 2:19 ; Joel 2:24 ; Hageo 1:11; 2 Crónicas 32:28 ; Nehemías 5:11 ; cf.

Miqueas 6:15 ; y como el producto muy preciado de la vid, "alegría a Dios (o dioses) y a los hombres" (es decir, ofrecido a los primeros en libaciones y bienvenida a los segundos en las fiestas) en Jueces 9:13 , y trayendo una bendición en Isaías 65:8 ; cf.

Isaías 24:7 . Se menciona además, también con el maíz y el "aceite fresco", como sujeto al diezmo ( Deuteronomio 12:17 ; Deuteronomio 14:23 ; Nehemías 13:5 ; Nehemías 13:12 ), y el pago de las primicias ( Deuteronomio 18:4 ; Núm 18:12; 2 Crónicas 31:5 ; Nehemías 10:37 ; cf.

Nehemías 10:39 ). Por último, se menciona en Oseas 4:11 , en compañía de "fornicación y vino", como "quitar el corazón" (es decir, el entendimiento). De estos pasajes parece que tîrôsh era una bebida ( Isaías 62:8 ), preparada del fruto de la vid ( Isaías 65:8 ; Miqueas 6:15 ), y que poseía sustentar ( Génesis 27:37 ) y vigorizar ( Zacarías 9:17 ) propiedades.

Oseas 4:11 muestra además que fue, al menos en algunos casos, fermentado; y "regocijo", en Jueces 9:13 , que naturalmente, en este sentido, tendría la fuerza de "regocijar" (cf. la misma palabra de yayin "vino", en Salmo 104:15 ), sugiere la misma inferencia.

Sin embargo, si tîrösh denota siempre un líquido fermentado, es más de lo que podemos decir. Isaías 65:8 , "como el tîrôsh se encuentra en el racimo", podría ser de hecho una expresión poética, que no pretende ser interpretada literalmente; pero en Joel 2:24 ; Proverbios 3:10 parece describirse como llenar la "tina de vino" (ver com. Joel 2:24 ) de modo que (a menos que fuera costumbre dejar el jugo de uva en esta tina con el fin de fermentar), parecería haber denotado también el jugo no fermentado de la uva.

En nuestra ignorancia de los métodos precisos empleados por los antiguos hebreos en la fabricación del vino, es imposible hablar con total precisión: pero con nuestro conocimiento actual, es más justo, probablemente, para los diversos pasajes en los que aparece tîrösh , para supongamos que era un término comprensivo, aplicado tanto al jugo de uva (o "mosto") recién exprimido y sin fermentar [53], como también a un tipo de vino ligero como sabemos, por los escritores clásicos, que los antiguos tenían la costumbre de hacer controlando la fermentación del jugo de uva antes de que hubiera completado su curso [54].

[53] Mêrîth , que corresponde etimológicamente en siríaco, es definido por los lexicógrafos nativos como "vino nuevo, o mosto, tal como sale del lagar" (Payne Smith, Thes. Syr. col. 1635).

[54] Véase el Dictamen. de Antigüedades Clásicas , sv Vinum . El mosto a veces se usaba de una vez, bebiéndose fresco después de haber sido clarificado con vinagre. Cuando se deseaba conservar una cantidad en estado dulce, se colocaba cuidadosamente en un ánfora hermética, y se depositaba en un lugar fresco: entonces se conservaba durante un año o más, y se llamaba ἀεὶ γλεῦκος o semper mustum .

También se conservaba hirviéndolo hasta dos tercios o menos de su volumen original, en cuyo caso se convertía en una especie de gelatina. El mosto destinado al vino se dejaba fermentar, exponiéndolo al aire libre, en grandes vasijas de barro ( dolia ), durante nueve días; pero los vinos de lucha se fabricaban cerrando la dolia y comprobando la fermentación a los cinco o siete días. En los países cálidos, la fermentación comienza en el jugo de la uva unas pocas horas después de haber sido exprimido (Anderlind, ZDPV xi. 1888, p. 168). Sobre los vinos sirios modernos, véase ib. pags. 170 y ss.

A veces se ha supuesto [55] que tîrôsh denota el producto de la vid en general, y se ha traducido, por ejemplo , como fruto de la vid . Pero esta opinión es ciertamente insostenible. (1) Se habla claramente de algo que está "borracho" ( Isaías 62:8 ); y seguramente la analogía de beber una -copa" (para el contenido de una copa) no podría aplicarse a una masa de -vid -Fruta.

"(2) Se habla de llenar el yeḳeb , o -cuba de vino" ( Joel 2:24 ; Proverbios 3:10 ): el yeḳeb , sin embargo (ver la nota en Joel 2:24 ), era el receptor en el cual se escurrió el jugo pisado en el gath : contendría, en consecuencia, no una masa triturada de uvas, o "fruto de la vid", sino el jugo exprimido.

(3) el diezmo se recaudaba en tîrôsh ( Deuteronomio 12:17 ; Deuteronomio 14:23 ); pero el diezmo, como sigue de Números 18:27 (cf.

Números 18:30 ), no se gravaba sobre el producto crudo, sino sobre lo que procedía " del yeḳeb " , o cuba de vino, que es evidente que puede haber sido sólo el jugo exprimido. Tîrôsh era de hecho el jugo, especialmente el jugo exprimido, de la uva, al igual que dâgân e yitzhâr , con los que se asocia tan a menudo, aunque pueden usarse, respectivamente, con referencia al maíz en las mazorcas y al jugo. en las aceitunas, se denota más particularmente el maíz trillado ( Números 18:27 , "de la era"), y el aceite recién exprimido de la baya del olivo.

[55] Especialmente en el Comentario Bíblico sobre la Templanza .

La clara evidencia de estos pasajes no puede ser neutralizada por los dos, que, aunque a primera vista parecen implicar que tîrösh era un sólido, pueden explicarse fácilmente de conformidad con los otros. El primero es Deuteronomio 12:17 , "No podrás comer dentro de tus puertas el diezmo de tu grano, o de tu tîrôsh , o de tu aceite fresco.

"La palabra comer puede, sin embargo, usarse, como término general, de un líquido ( Deuteronomio 12:16; Deuteronomio 12:23 ; Deuteronomio 14:26 , de -vino" y -bebida fuerte"); y este uso es el más fácil en Deuteronomio 12:17 , ya que el objeto que se une inmediatamente para comer es maíz, y tîrôsh solo se le une en segundo lugar.

El otro pasaje es Miqueas 6:15 , donde tîrôsh es el objeto de dârakh , "pisar", y en consecuencia podría suponerse que es un sólido. En Isaías 16:10 , sin embargo, dârakh tiene por objeto yáyin ("vino"), que nadie puede pretender que sea sólido, siendo la referencia al jugo exprimido que brota de debajo de los pies del pisador; y Miqueas 6:15 puede entenderse con toda naturalidad en el mismo sentido [56].

[56] La discusión más completa e instructiva de tîrôsh se encuentra en AM Wilson, The Wines of the Bible (1877), pp. 301 339.

La traducción casi uniforme de tîrôsh en las Versiones antiguas es vino [57]; y mosto o vino nuevo es la traducción adoptada por todos los principales hebraístas de los tiempos modernos (Gesenius, Ewald, Hitzig, Delitzsch, Keil, Dillmann, etc.), sin excepción.

[57] En Oseas 4:11 , LXX, Pesh., Targ., Symm., Vulg. todos tienen "borracheras". De lo contrario , vino es la traducción uniforme de LXX, excepto Isaías 65:8 (ῥώξ, "hueso de uva"), de Pesh. (excepto 5 veces), de Targ. (excepto 4 veces, dos siendo paráfrasis).

Aq., de acuerdo con sus peculiares principios de traducción, tradujo ὀπωρισμός (ver Hexapla de Field , sobre Oseas 2:22 ; también οἰνία, ver ib. ), de donde Jerónimo tiene vindemia , Deuteronomio 7:13 ; Isaías 24:7 ; Nehemías 10:37 ; en otros lugares siempre vinum , excepto Isaías 65:8 ( granum ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad