No temas , etc. La cotización se hace libremente; -no temáis" se sustituye por -gozaos mucho", y el todo está abreviado, Zacarías 9:9 . Al agregar -tu" a -rey" y al escribir -un pollino de asna", el evangelista parece estar traduciendo directamente del hebreo. Las mejores ediciones de la LXX omiten -tu" y todas tienen -un pollino" para las palabras aquí traducido -un pollino de asna.

Comp. Juan 1:29 ; Juan 6:45 ; Juan 19:37 . Si el escritor de este Evangelio conocía el AT en el original hebreo, casi con seguridad era judío.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad