sin consuelo Más bien (con Wiclf) sin padre , como se traduce la palabra Santiago 1:27 , el único otro lugar en el NT donde aparece; o (con el margen) huérfanos , la misma palabra usada en el griego. La representación inexacta -cómodo" da un apoyo irreal a la representación inexacta -Confortador.

"En el griego no hay conexión entre los huérfanos y Paráclito. Debemos conectar esto más bien con el tierno discurso en Juan 13:33 : Él no dejará a sus "hijitos" sin padre.

Vendré a vosotros O, vengo a vosotros , en el Espíritu Santo, a quien enviaré. El contexto parece mostrar claramente que se trata de la reunión espiritual de Cristo con ellos a través del Paráclito, y no de su reunión corporal con ellos, ya sea a través de la Resurrección o del Retorno final.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad