Ahora… vinagre Omitir -ahora.” El conocimiento preciso de S. Juan aparece una vez más: los otros tres no mencionan la vasija, pero él se había parado cerca de ella . fijados" por los soldados para su propio uso mientras estaban de guardia. Los criminales a veces vivían durante muchas horas, incluso un día o dos, en la cruz.

y llenaron , &c. El texto verdadero da, habiendo colocado una esponja llena de vinagre sobre hisopo, se lo llevaron a la boca . La diferencia entre los dos verbos traducidos -poner" es muy gráfica; uno expresa la colocación de la esponja alrededor del tallo (comp. Mateo 21:33 ; Mateo 27:28 ; Mateo 27:48 ), el otro la ofrenda ( Juan 16:2 ) y aplicándolo ( Marco 10:13 ) a sus labios.

hisopo La planta no se puede identificar con certeza. La planta de alcaparras, que es tan probable como cualquier otra, tiene tallos que se extienden hasta dos o tres pies, y esto sería suficiente. No es probable que los pies de Cristo estuvieran a la altura de las cabezas de los espectadores, como lo representan las imágenes: esto habría implicado problemas y gastos innecesarios. Además, la burla de los soldados registrada por S. Lucas (ver com. Lucas 23:36 ) es más inteligible si suponemos que casi podrían poner una vasija en sus labios S. Juan solo menciona el hisopo, otra señal del conocimiento exacto.

póngalo en su boca Los actores y su motivo quedan en duda. Probablemente soldados, pero posiblemente judíos, y probablemente por compasión más que por burla; o tal vez en compasión al amparo de la burla (comp. Marco 15:36 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad